× Upcoming Events About the KSO Donor List Donate WUOT Broadcast Schedule Conductors Season Tickets Orchestra Roster Past Events
Texts and Translations (Beethoven)
English translation by Ken Meltzer

Bass Solo, Soloists and Chorus

O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern lasst uns angenehmere

anstimmen und freudenvollere!


Oh friends, no more these sounds!

Let us sing songs that are more cheerful and full of joy!


Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder,

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.


Joy, lovely divine spark,

Daughter of Elysium,

With fiery rapture,

We approach your sanctuary!

Your magic reunites,

What stern custom separated;

All men shall be brothers,

Under your gentle wings.


Wem der grosse Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein,

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund.


Whoever has enjoyed the great fortune

Of being a friend to a friend,

Whoever has won a dear wife,

Join in our chorus of jubilation!

Yes, even if he has but one soul

On this earth to call his own!

And whoever has not, let him steal away

Tearfully and alone.


Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur;

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küsse gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

Und der Cherub steht vor Gott!


Every creature drinks joy

At nature’s breast.

Everyone, good and bad

Follows in her rosy path.

She gave us kisses and the fruit of the vine,

And a friend, faithful until death;

Even the worm can feel contentment,

And the cherub stands before God!


Tenor Solo and Chorus

Froh, wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt’gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.


Gladly, as His suns fly

Through the mighty path of heaven,

So, brothers, run your course,

Joyfully, like a hero on his conquest.


(The first stanza is repeated)


Chorus and Soloists

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder! Über’m Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such’ ihn überm Sternenzelt!

Über Sternen muss er wohnen.


Be embraced, you millions!

This kiss is for all the world!

Brother! Above this tent of stars

There must dwell a loving Father.

Do you kneel, you millions?

Do you sense your Creator, world?

Seek him above in the tent of stars!

Above the stars he must dwell.