Mozart's Requiem, K.626 Translations
Mozart Requiem Texts and Translations | |
Introit | |
1. Requiem aeternam | 1. Requiem aeternam |
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Grant them eternal rest, O Lord |
et lux perpetua luceat eis. | and let perpetual light shine on them. |
Te decet hymnus, Deus, in Sion, | You are praised, God, in Zion, |
et tibi reddetur votum in Jerusalem. | and homage will be paid to You in Jerusalem. |
Exaudi orationem meam, | Hear my prayer, |
ad te omnis care veniet. | to You all flesh will come. |
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Grant them eternal rest, Lord, |
et lux perpetua luceat eis. | and let perpetual light shine on them. |
2. Kyrie | 2. Kyrie |
Kyrie, eleison. | Lord, have mercy on us. |
Christe, eleison. | Christ, have mercy on us. |
Kyrie, eleison. | Lord, have mercy on us. |
Sequence | |
3. Dies irae | 3. Dies irae |
Dies irae, dies illa | Day of wrath, day of anger |
solvet saeclum in favilla, | will dissolve the world in ashes, |
teste David cum Sibylla. | as foretold by David and the Sibyl. |
Quantus tremor est futurus, | Great trembling there will be |
quando judex est venturus, | when the Judge descends from heaven |
cuncta stricte discussurus! | to examine all things closely. |
4. Tuba mirum | 4. Tuba mirum |
Tuba mirum spargens sonum | The trumpet will send its wondrous sound |
per sepulcra regionum, | throughout earth’s sepulchres |
coget omnes ante thronum. | and gather all before the throne. |
Mors stupebit et natura, | Death and nature will be astounded, |
cum resurget creatura, | when all creation rises again, |
judicanti responsura. | to answer the judgement. |
Liber scriptus proferetur, | A book will be brought forth, |
in quo totum continetur, | in which all will be written, |
unde mundus judicetur. | by which the world will be judged. |
Judex ergo cum sedebit, | When the judge takes his place, |
quidquid latet, apparebit, | what is hidden will be revealed, |
nil inultum remanebit. | nothing will remain unavenged. |
Quid sum miser tunc dicturus? | What shall a wretch like me say? |
quem patronum rogaturus, | Who shall intercede for me, |
cum vix justus sit securus? | when the just ones need mercy? |
5. Rex tremendae | 5. Rex tremendae |
Rex tremendae majestatis, | King of tremendous majesty, |
qui salvandos savas gratis, | who freely saves those worthy ones, |
salve me, fons pietatis. | save me, source of mercy. |
6. Recordare | 6. Recordare |
Recordare, Jesu pie, | Remember, kind Jesus, |
quod sum causa tuae viae | my salvation caused your suffering |
ne me perdas illa die. | do not forsake me on that day. |
Quaerens me, sedisti lassus, | Faint and weary you have sought me, |
redemisti crucem passus | redeemed me, suffering on the cross |
tantus labor non sit cassus. | may such great effort not be in vain. |
Juste judex ultionis, | Righteous judge of vengeance, |
donum fac remissionis | grant me the gift of absolution |
ante diem rationis. | before the day of retribution. |
Ingemisco, tamquam reus: | I moan as one who is guilty: |
culpa rubet vultus meus | owning my shame with a red face |
supplicanti parce, Deus. | suppliant before you, Lord. |
Qui Mariam absolvisti, | You, who absolved Mary, |
et latronem exaudisti, | and listened to the thief, |
mihi quoque spem dedisti. | give me hope also. |
Preces meae non sunt dignae, | My prayers are unworthy, |
sed tu, bonus, fac benigne, | but, good Lord, have mercy, |
ne perenni cremer igne. | and rescue me from eternal fire. |
Inter oves locum praesta, | Provide me a place among the sheep, |
Et ab haedis me sequestra, | and separate me from the goats, |
Statuens in parte dextra. | guiding me to Your right hand. |
7. Confutatis | 7. Confutatis |
Confutatis maledictis, | When the accused are confounded, |
flammis acribus addictis, | and doomed to flames of woe, |
voca me cum benedictus. | call me among the blessed. |
Oro supplex et acclinis, | I kneel with submissive heart, |
cor contritum quasi cinis, | my contrition is like ashes, |
gere curam mei finis. | help me in my final condition. |
8. Lacrimosa | 8. Lacrimosa |
Lacrimosa dies illa, | That day of tears and mourning, |
qua resurget ex favilla | when from the ashes shall arise, |
judicandus homo reus. | all humanity to be judged. |
Huic ergo parce, Deus, | Spare us by your mercy, Lord, |
pie Jesu Domine, | gentle Lord Jesus, |
dona eis requiem. Amen. | grant them eternal rest. Amen. |
Offertory | |
9. Domine Jesu | 9. Domine Jesu |
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, | Lord Jesus Christ, King of glory, |
libera animas omnium fidelium | liberate the souls of the faithful, |
defunctorum de poenis inferni | departed from the pains of hell |
et de profundo lacu. | and from the bottomless pit. |
Libera eas de ore leonis, | Deliver them from the lion's mouth, |
ne absorbeat eas tartarus, | lest hell swallow them up, |
ne cadant in obscurum. | lest they fall into darkness. |
Sed signifer sanctus Michael | Let the standard-bearer, holy Michael, |
repraesentet eas in lucem sanctam. | bring them into holy light. |
Quam olim Abrahae promisisti | Which was promised to Abraham |
et semini ejus. | and his descendants. |
10. Hostias | 10. Hostias |
Hostias et preces tibi, Domine, | Sacrifices and prayers of praise, Lord, |
laudis offerimus. | we offer to You. |
Tu sucipe pro animabus illis, | Receive them in behalf of those souls |
quaram hodie memoriam facimus. | we commemorate today. |
Fac eas, Domine, | And let them, Lord, |
de morte transire ad vitam, | pass from death to life, |
Quam olim Abrahae promisisti | which was promised to Abraham |
et semini ejus. | and his descendants. |
11. Sanctus | 11. Sanctus |
Sanctus, sanctus, sanctus | Holy, Holy, Holy, |
Dominus Deus Sabaoth. | Lord God of Hosts. |
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. | Heaven and earth are full of they glory. |
Hosanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
12. Benedictus | 12. Benedictus |
Benedictus qui venit | Blessed is he who comes |
in nomine Domini. | in the name of the Lord. |
Hosanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
Agnus Dei | |
13. Agnus Dei | 13. Agnus Dei |
Agnus Dei, qui tollis | Lamb of God, who takes away |
peccata mundi, | the sins of the world, |
dona eis requiem. | grant them eternal rest. |
Agnus Dei, qui tollis | Lamb of God, who takes away |
peccata mundi, | the sins of the world, |
dona eis requiem. | Grant them eternal rest. |
Agnus Dei, qui tollis | Lamb of God, who takes away |
peccata mundi, | the sins of the world, |
dona eis requiem sempiternam. | grant them eternal rest forever. |
Communion | |
14. Lux aeterna | |
Lux aeterna luceat eis, Domine, | Let eternal light shine on them, Lord, |
cum sanctis tuis in aeternum, | as with Your saints in eternity, |
quia pius es. | because You are merciful. |
Requiem aeternum dona eis, Domine, | Grant them eternal rest, Lord, |
et Lux perpetua luceat eis, | and let perpetual light shine on them, |
cum Sanctus tuis in aeternum, | as with Your saints in eternity, |
quia pius es. | because You are merciful. |