Seht mir doch mein schönes Kind!
Mit den goldnen Zottellöckchen,
Blauen Augen, roten Bäckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habet keins!
Seht mir doch mein süßes Kind!
Fetter als ein fettes Schneckchen,
Süßer als ein Zuckerweckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!
Seht mir doch mein holdes Kind!
Nicht zu mürrisch, nicht zu wählig,
Immer freundlich, immer fröhlich!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!
-Seht mir doch mein frommes Kind!
Keine bitterböse Sieben
Würd’ ihr Mütterchen so lieben.
Leutchen, möchtet ihr so eins?
O, ihr kriegt gewiß nicht meins!
Komm’ einmal ein Kaufmann her!
Hunderttausend blanke Taler,
Alles Gold der Erde zahl’ er!
O, er kriegt gewiß nicht meins!
Kauf’ er sich wo anders eins!
Just look at my pretty child!
With his golden tassels of hair,
Blue eyes, red cheeks!
Well folks, do you have such a child?
No, folks, you don’t!
Just look at my sweet child!
Fatter than a fat snail,
Sweeter than a sugar roll!
Well folks, do you have such a child?
No, folks, you don’t!
Just look at my lovely child!
Not too moody, not too choosy,
Always friendly, always happy!
Well folks, do you have such a child?
No, folks, you don’t!
Just look at my gentle child!
No wicked shrew
Would love her mother so.
Well folks, do you want such a child?
Oh! you’ll certainly not get mine!
Let a merchant come along!
One hundred thousand thalers
Let him pay, all the gold on earth!
Oh! he certainly won’t get mine!
Let him buy one somewhere else!