× Upcoming Events Dean's Circle Donate Email Sign-up Staff Shenandoah Conservatory Past Events
Siete Canciones Populares Españolas
Manuel De Falla
1. Elpañomoruno

SPANISH

Al paño fino, en la tienda, 
una mancha le cayó. 
Por menos precio se vende, porque perdió su valor. 
¡Ay!

ENGLISH

On the delicate fabric in the shop there fell a stain. 
It sells for less 
for it has lost its value 
Ay!


2. Seguidilla murciana

SPANISH

Cualquiera que el tejado 
tenga de vidrio, 
no debe tirar piedras 
al del vecino. 
Arrieros semos; 
¡puede que en el camino, nos encontremos! 
Por tu mucha inconstancia, yo te comparo 
con peseta que corre 
de mano en mano; 
Que al fin se borra, 
y créyendola falsa 
nadie la toma!

ENGLISH

People who live 
in glass houses 
shouldn't throw stones 
at their neighbor's. 
We are drovers; 
it may be 
we'll meet on the road! 
For your many infidelities I shall compare you 
to a peseta passing 
from hand to hand, 
till finally it's worn down – and believing it false 
no one will take it


3. Asturiana

SPANISH

Por ver si me consolaba, 
arrimeme a un pino verde, Por verme llorar, lloraba.
Y el pino como era verde, 
por verme llorar, lloraba!

ENGLISH

To see if it might console me I drew near a green pine. 
To see me weep, it wept. 
And the pine, since it was green, wept to see me weeping!


4. Jota

SPANISH

Dicen que no nos queremos, porque no nos ven hablar. 
A tu corazón y al mío 
se lo pueden preguntar. 
Ya me despido de tí, 
de tu casa y tu ventana. 
Y aunque no quiera tu madre. Adiós, niña, hasta mañana.

ENGLISH

They say we're not in love 
since they never see us talk; let them ask 
your heart and mine! 
I must leave you now, 
your house and your window, and though your mother disapprove, goodbye, sweet love, till tomorrow.


5. Nana

SPANISH

Duérmete, niño, duerme, 
duerme, mi alma, 
duérmete, lucerito, 
de la mañana. 
Naninta, nana. 
duérmete, lucerito 
de la mañana.

ENGLISH

Sleep, little one, sleep, 
sleep, my darling, 
sleep, my little 
morning star. 
Lullay, lullay,
sleep, my little 
morning star.


6. Canción

SPANISH

Por traidores, tus ojos, 
voy a enterrarlos. 
No sabes lo que cuesta 
“del aire”. 
Niña, el mirarlos 
“Madre, a la orilla”. 
Dicen que no me quieres, ya me has querido. 
Váyase lo ganado, 
“del aire”. 
Por lo perdido, 
“Madre, a la orilla”.

ENGLISH

Since your eyes are treacherous, I'm going to bury them; 
you know not what it costs, 'del aire', 
dearest, to gaze into them. 'Mother, a la orilla.' 
They say you do not love me, but you loved me once. 
Make the best of it 
'del aire', 
and cut your losses, 
'Mother, a la orilla.'


7. Polo

SPANISH

¡Ay! 
Guardo una pena en mi pecho que a nadie se la diré. 
¡Malhaya el amor, malhaya y quien me lo dió a entender! ¡Ay!

ENGLISH

Ay! 
I have an ache in my heart of which I can tell no one.
A curse on love, and a curse on the one who made me feel it! Ay!