× Upcoming Events Dean's Circle Donate Email Sign-up Staff Shenandoah Conservatory Past Events
Сумерки (Twilight)
Nikolai Medtner

Тени сизые смесились,
Цвет поблекнул, звук уснул –
Жизнь, движенье разрешились
В сумрак зыбкий, в дальний гул ...
Мотылька полет незримый
Слышен в воздухе ночном ...
Час тоски невыразимой! ...
Всё во мне, и я во всем! ...
Сумрак тихий, сумрак сонный,
Лейся в глубь моей души,
Тихий, томный, благовонный,
Все залей и утиши –
Чувства мглой самозабвенья
Переполни через край! ...
Дай вкусить уничтоженья,
С миром дремлющим смешай!


Dark, grey twilight comes descending,
through the world its shadows creep,
changing colors, moving, blending,
bid all nature fall asleep.
Moths, unseen, are faintly whirring,
soft the fading shadows fall;
sweetest pain within me stirring,
all is in me, I in all.
Come, 0 twilight, sleep-compelling,
pour thy balm across my soul;
with thy breath, of nectar smelling,
cover me andmake me whole.
Let me taste thy consolation,
petty thoughts and motives purge;
make me one with all creation,
in the Infinite to merge.


Translation Henry S. Drinker