Chautauqua Opera Company presents
An Afternoon of Song
Thursday, July 17, 2025, at 3:15pm
Athenaeum Hotel Parlor
Kathiana Dargenson, soprano Lindsey Weissman, mezzo-soprano Joel Clemens, baritone with Rick Hoffenberg, Carol Rausch and Allison Voth, pianists
Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
from Così fan tutte
Soave sia il vento
Ms. Dargenson, Ms. Weissman, and Mr. Clemens with Mr. Hoffenberg
Gustav Mahler (1860-1911)
from Des Knaben Wunderhorn
Das irdische Leben
Wer hat dies Liedlein erdacht?
Ms. Weissman with Mr. Hoffenberg
Erich Wolfgang Korngold (1897-1957)
from Die tote Stadt
Mein Sehnen, mein Wähnen (Pierrot’s Tanzlied)
Mr. Clemens with Mr. Hoffenberg
Dr. Raymond Wise (b. 1961)
Star Gazing
The Stars Don’t Know I Look at Them
The Night is Like Me
The Window Reveals All
Black Holes and Star Dust
Ms. Dargenson with Ms. Voth
Claude Debussy (1862-1918)
from Trois Ballades de François Villon
Ballade que Villon feit à la requeste de sa mère
Mr. Clemens with Ms. Voth
David Bontemps (b. 1947)
from Six Mélodies
Tes yeux sont des adieux
Ms. Dargenson with Ms. Voth
Cécile Chaminade (1857-1944)
L’été
Ms.Weissman with Ms. Voth
Jake Heggie (b. 1961)
from For a Look or a Touch
Golden Years
A Hundred Thousand Stars
Mr. Clemens with Mr. Hoffenberg
Enrique Granados (1867-1916)
from Tonadillas
La maja dolorosa No. 3
Ms. Weissman with Ms. Rausch
Manuel de Falla (1876-1946)
from Siete Canciones populares Españolas
El paño moruno
Nana
Jota
Ms. Dargenson with Ms. Rausch
Jake Heggie (b. 1961)
Of Gods and Cats
In the beginning
Once upon a universe
Ms. Weissman with Ms. Rausch
Music by Jule Styne (1905-1994)
Lyrics by Stephen Soundheim (1930-2021)
from Gypsy
Together, wherever we go
Ms. Dargenson, Ms. Weissman, and Mr. Clemens with Ms. Rausch
Text | Translation |
Soave sia il vento Soave sia il vento, Tranquilla sia l’onda, Ed ogni elemento Benigno risponda Ai nostri desir. | Gentle be the Breeze Gentle be the breeze, Calm be the waves, And every element Smile in favor On our desire. |
Des Knaben Wunderhorn Gustav Mahler (1860-1911) Das Irdische Leben Text by Anonymous Mutter, ach Mutter! es hungert mich, | The Earthly Life Translation by Richard Stokes Mother, ah mother, I am starving.
|
Des Knaben Wunderhorn Gustav Mahler (1860-1911)
Wer hat dies Liedlein erdacht?! Text: Anonymous
Dort oben in dem hohen Haus, |
Who Made Up This Little Song?! |
Die tote Stadt Erich Wolfgang Korngold (1897-1957) Pierrot’s Tanzlied Paul Schott (1860-1945) Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Im Tanze gewann ich, verlor ich mein Glück. Im Tanze am Rhein, bei Mondenschein, gestand mir's aus Blauaug ein inniger Blick, gestand mir's ihr bittend Wort: o bleib, o geh mit nicht fort, bewahre der Heimat still blühendes Glück, mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Zauber der Ferne warf in die Seele den Brand, Zauber des Tanzes lockte, ward Komödiant. Folgt ihr, der Wundersüssen, lernt unter Tränen küssen. Rausch und Not, und Wahn und Glück, ach, das ist des Gauklers Geschick. Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück…. | Pierrot’s Dance Song My longing, my imagining, it dreams itself back. |
Star Gazing Dr. Raymond Wise (b. 1961) Text by Maria Hamilton-Abegunde (b. mid 1960s)
Whispering into Light The stars don’t know I look at them. They don’t see me. Though, I cannot be sure, I stand here, face up. Each and every night. I am light just like they are. What’s on the other side of their brilliance? Ah, if I close my eyes long enough, can I be there and not here? Could I stay? Or would someone call me back, to be so kind to the children? To be so prompt with the dinner? To be so…me. How I long to be me, whatever that means. I’m going to whisper to them, to the stars. Surely whispering into light, will carry a message to the other side of time.
The Night is Like Me The night is like me. So dark and full of promises. She hides secrets that delight only her. She patiently waits. Lah, lah, lah, lah. She patiently waits for morning. Be still, I tell myself. Let night turn into day slowly. But wait for her fullness to lift off the world. Then wait for your ears to hear the waking breath of the children. How many are waiting? The are waiting. How many are waiting for our arrival?
The Window Reveals All The window reveals all. One day, a woman will come and stand here. She will know what no one else knows: Hmmm…Ah, I could see everything and see everyone. The window reveals all. One day, a woman will come and stand here. She will see what I imagine and cannot. That my life is so important to someone else besides me. Black Holes and Star Dust Black holes, and stardust…The Milky Way... Messages from ancients. What if they remember my true home? Do they see me? Smaller than they appear in the sky. They are mirrors. I am starlight. Some midnights, I can hear them twinkle. They keep me up at night, streaming through the curtain. I think if I am silent, I can hear the voice of God, and it sounds like me dreaming. | |
Trois Ballades de François Villon Claude Debussy (1862-1918) Ballade que Villon feit à la requeste de sa mère pour prier Nostre-Dame Text by François Villon Dame due ciel, régent terrienne, Emperière des infernaulx paluz, Recevez-moy, vostre humble chrestienne, Que comprinse soye entre vois esleuz, Ce non obstant qu’oncques riens ne valuz. Les biens de vous, ma dame et ma maistresse, Sont trop plus grans que ne suis pecheresse, Sans lesquelz bien ame ne peult merir N’avoir les cieulx, je n’en suis menteresse. En ceste foi je vueil vivre et mourir.
A vostre Filz dictes que je suys sienne; De lui soyent mes pechez aboluz: Pardonnez-moy comme à l’Egyptienne, Ou comme il feut au clerc Théophilus, Lequel par vous fut quitte et absoluz, Combien qu’il eust au diable faict promesse. Preservez-moy que je n’accomplisse ce! Vierge protant sans rompure encourir Le sacrament qu’on celebre à le messe. En ceste foy je bueil vivre et mourir.
Femme je suis povrette et ancienne, Qui riens ne sçay, oncques lettre ne leuz; Au moustier voy dont suis paroissienne, Paradis painct où sont harpes et luz, Et ung enfer où damnez sont boulluz: L’ung enfer où damnez sont boulluz: L’ung me faict paour, l’aultre joye et liesse. La joye avoir fais-moy, haulte Desse, A qui pecheurs doibvent tous recourir, Comblez de foy, sans faincte ne paresse. En ceste foy je vueil vivre et mourir. | Ballad made at Villon’s mother’s request for a prayer to Our Lady Translation by Richard Stokes and Allison Voth Lady of heaven, Regent of earth, Empress of the infernal swamps, Receive me, your humble Christian, To be numbered among your elect, Despite my worth as nothing, Your goodness, my Lady and my Mistress, Is far greater than my sinfulness, Without it, no soul can merit Nor enter heaven, I do not lie. In this faith, I wish to live and die.
Tell your son that I am his. Through him, may my sins be pardoned. May he forgive me as he forgave the Egyptian woman Or the clerk, Theophilus, Who was acquitted and absolved by you, Despite his pact with Satan. Preserve me from doing such a thing, Virgin, who bore without breaking the sacrament, In this faith I wish to live and die.
I am a poor, old woman, Ignorant and unlettered. In my parish church I see A painted paradise with harps and lutes, And a hell where the damned are boiled: One fills me with fright, the other, with joy and bliss Grant me that joy, high Goddess. To whom all sinners in the end must turn, Full of faith, without hypocrisy or sloth. In this faith I wish to live and die. |
Six Mélodies David Bontemps (b. 1947)
Tes yeux sont des adieux Text by Marie-Ange Jolicoeur (1889-1983)
Tes yeux sont des adieux et l'air triste du couchant Tes mains ne savent rien car trop lasses sans voir passent.
Le temps tu t’en souviens Plus jamais ne revient dans nos vies qu’il étreint.
L’été Cécile Chaminade (1857-1944) Text by Édouard Guinand (1838-1909)
Ah! Chantez, chantez, Folle fauvette, Gaie alouette, Joyeux pinson, chantez, aimez! Parfum des roses, Fraîches écloses, Rendez nos bois, nos bois plus embaumés! Ah! Chantez, aimez!
Soleil qui dore Les sycomores Remplis d’essains tout bruisants, Verse la joie, Que tout se noie Dans tes rayons resplendissants. Ah! Chantez, aimez…
Souffle, qui passes Dans les espaces Semant l’espoir d’un jour d’été Que ton haleine Donne à la plaine Plus d’éclat et plus de beauté. Ah! chantez, chantez!
Dans la prairie Calme et fleurie, Entendez-vous ces mots si doux? L’âme charmée, L’épouse aimée Bénit le ciel près de l’époux! Ah, chantez, aimez… | Your Eyes are Your Farewells Translation by Allison Voth
Your eyes are your farewells and the sad air of sunset Your hands know nothing too weary to see what passes by.
The time you remember that embraced our lives Will never return.
Summer
Translation by Allison Voth
Ah, sing, sing, Foolhardy warbler, Gay lark, Happy chaffinch, sing and love! Scent of roses, Newly opened, Render our woods more fragrant! Ah! sing, love!
Sun that gilds The sycamores Abuzz with noisy swarms, Pour forth joy, So all drown In your resplendent rays Ah! sing, and love…
Breeze, which passes In the air Sowing the hope of a summer day, Let your breath Give to the meadow More brightness and beauty Ah, sing, sing!
In the prairie Calm and flourishing, Do you hear these sweet words? The charming wife The heavens bless next to her husband! Ah! Sing, love… |
For a Look or a Touch Jake Heggie (b. 1961) Golden Years Text by Edouard Guinand (1838-1909)
Wild! Free! We are wild! We are free! Topsy turvy, joyful Berlin. You are free! You are wild! Topsy turvy child of Berlin. Golden years. Golden years. Nice. I saw that. Give me a look or a touch and I’ll know. A nod or a wink or a glance – mm mm We don’t need words. Just stand very close. Let’s not miss out on a chance for love tonight. A look or a touch and I’ll know you’re the one. A grin or a smile – mm mm Just for a while, tonight or a lifetime, We won’t miss out on a chance for love right now! Dance with me. This is the Schwanenberg, hottest club in Berlin. Meet and greet and eat and cheat and swing.
What a band! What a crowd at Schwanenberg! Take my hand, dance all night at Schwanenberg! Let’s have a laugh now. Let’s have some fun. Shout: “Police!” Then watch ‘em pull their skirts up and run! Everybody’s running around. Screaming! Laughing! Giddy from the joy of this town, and these golden years. Golden years.
A Hundred Thousand Stars Text by Gene Scheer (b. 1958)
One by one. One by one. A hundred thousand stars, love, have fallen from the sky. A hundred thousand dreams gone, a hundred thousand sighs, A hundred thousand whispers, promises and lies The constellations change, our stories rearranged And darkness fills the sky. A hundred thousand stars, love, have vanished from the sky. A hundred thousand candle flames flicker out and die. Our laughter in the night, love, when you would hold me tight, love, Like shadows on a wall nobody will recall. Who will remember how starlight filled the skies? As I will always remember the way it filled your eyes. Every star had a name. Every one was a light. What is that I hear, love? A train is passing by. Another star has vanished, stolen from the sky. Hush, my love! Hush, my love! You must not be afraid now. This will not be the end. A hundred million stars will be born to fill the sky again. You never are alone, love, I swear I’m by your side. There’s very little light. Auf Wiedersehen, adieu, Good night, my love. Good night. | |
Tonadillas Enrique Granados (1867-1916)
La maja dolorosa Text by Fernando Periquet (1873-1940)
De aquel majo amante que fué mi gloria guardo anhelante dichosa memoria. El me adoraba vehemente y fiel. Yo mi vida entera di a él. Y otras mil diera Si él quisiera, que en hondos amores martirios son las flores.
Y al recorder mi majo amado van resurgiendo ensueños de un tiempo asado.
Ni en el Mentidero ni en la Florida majo más majo paseó en la vida. Bajo el chambergo sus ojos ví con toda el alma puestos en mí que a quien miraban enamoraban, pues no hallé en el undo mirar más profundo.
Y al recorder mi majo amado van resurgiendo ensueños de un tiempo passado.
| The Forlorn Maiden Translation by Pamela Narbone Jerez
Of that handsome lover that was once my joy I ardently keep sweet memories. he adored me fervently and loyally. My whole life I gave to him, and a thousand more would I give, if he wished it, for in deep love agony is a flower.
And when I think of my beloved, Dreams of a time gone by Are rekindled.
Neither in Mentidero, nor in Florida, a more handsome man ever roamed. Under the rim of his hat I saw his eyes fixed upon me with all his soul. They bewitched all those whom they beheld, and in this world I never found a gaze so profound.
And when I think of my beloved, dreams of a time gone by are rekindled. |
Siete Canciones populares Españolas Manuel de Falla (1876-1946)
El paño moruno Text by Gregorio Martínez Sierra (1881-1947)
Al paño fino, en la tienda, Una mancha le cayó.
Por menos precio se vende, Porque perdió su valor. ¡Ay!
Nana Text by Anonymous
Duérmete, niño, duerme, duerme, mi alma, duérmete, lucerito, de la mañana. Naninta, nana, duérmete, lucertio de la mañana.
Jota Text from a folk song
Dicen que no nos queremos, porque no nos ven hablar. a tu corazón y al mío se lo pueden preguntar.
Ya me despido de tí, De tu casa y tu ventana. Y aunque no quiera tu madre. Adiós, niña, hasta mañana. | The Moorish Cloth Translation by Jacqueline Cockburn and Richard Stokes
On the delicate fabric in the shop There fell a stain.
It sells for less For it has lost its value. Ay!
Lullaby Translation by Jacqueline Cockburn
Sleep, little one, sleep, sleep, my darling, sleep, my little morning star. Lullay, lullay, sleep, my little morning star.
Jota Translation by Jacqueline Cockburn
They say we’re not in love since they never see us talk; let them ask your heart and mine!
I must leave you now, your house and your window, and though your mother disapproves, goodbye, sweet love, till tomorrow. |
Of Gods and Cats Jake Heggie (b. 1961) Text by Gavin Geoffrey Dillard (b. 1954)
In the beginning
In the beginning was the Cat, and the Cat was without purr; the ethers stirred and there was milk, and the Cat saw that it was good.
A hand stretched forth across the milk and scratched behind the Cat’s ears… and it felt good;
Then the firmament shook and there was produced a paper bag, and the Cat went forth, into the bag and, seeing that it was good…
She fell asleep, purring. Once upon a universe
Once, when God was a little boy, his Mother caught him breaking his toys, then gluing them back together again with prayers and incantations. Don’t play with your creation, she admonished him, but he went right on building temples, only to destroy them with vast armies of antlike peoples, creating new planets, then wiping them out with their own ignominious waste products. At the end of eternity his Mother shook her cosmic finger and insisted that he clean up his universe: Or there’ll be no bliss for you, young God! He swept the entire mess into the nearest black hole and fell asleep sucking his Divine Thumb. Amen.
| |
Together wherever we go from Gypsy Jule Styne (1905-1994)
Lyrics by Stephen Sondheim (1930-2021)
Wherever we go, whatever we do, we’re gonna go through it together. We may not go far, but sure as a star, wherever we are, it’s together! Wherever I go, I know he goes. wherever I go, I know she goes. No fits, no fights, no feuds and no egos. Amigos together!
Through thick and through thin, all out or all in, and whether it’s win, place or show, with you for me and me for you, we’ll muddle through whatever we do, together wherever we go!
Wherever we go, whatever we do, we’re gonna go through it together. Wherever we sleep, if prices are steep we’ll always sleep cheaper together. Whatever the boat I row, you row. whatever the row I hoe, you hoe. And any IOU I owe, you owe. No, we owe, together!
We all take the bow, including the cow, though business is lousy and slow. With Herbie’s vim, Louise’s verve, Now all we need is someone with nerve. Together, wherever we go!
If I start to dance, we both start to dance, And sometimes, by chance, We’re together. If I sing B flat, we both hit B flat. We all can be flat.
The things we do, we do by threes, A perfect team. No, this way Louise! Together, together, wherever, wherever, together, wherever we go! |
General & Artistic Director: Steven Osgood
Music Administrator/Chorus Master: Carol Rausch
Music Staff: Miriam Charney, Rick Hoffenberg, Nathaniel LaNasa, and Allison Voth
Director of Production: Michael Baumgarten
Production Stage Manager: Valerie Wheeler
Assistant Stage Managers: Hanna Atkinson and Alexandria Griner
Technical Director: JP Woodey
Costume Shop Supervisor: Cristine Patrick
Costume Shop Crew: Larissa McConnell and Gabriela Hertel
Wig Supervisor: Martha Ruskai
Manager: Helen Hassinger
Arts Marketing Specialist: Holly Weston
Company Scheduler: Rick Hoffenberg
Management Associate: Summer Bugbee
Marketing and Management Assistant: Aviva Harris
Opera Guild Intern: Michael Burns