СВАДЕБКА (“The Wedding”)
Scene 1: The Bride’s Chambers
Невеста (“The Bride”)
Коса ль моя, Косынька русая!
Oh my braid, my fair hair!
Вечор тебя косынька, Матушка пляла,
In the evening, my mother brushed it,
Серебряным колечком Матушка вила!
My mother adorned it with a silver ring!
О хо-хо! Еще ох-ти мне!
Oh my, oh my goodness!
Подружки (“The Bridesmaids”)
Чесу, почесу Наcтасьину косу,
Let’s comb Nastasia’s hair,
Чесу, почесу Тимофеевны русу,
Let’s braid her fair hair,
А еще почесу,
Let’s comb it again,
А и косу заплету.
And plait it for her.
Мать (“Mother”)
Aлy ленту уплету
With a red ribbon I will braid it.
Подружки (“The Bridesmaids”)
Чесу, почесу Наcтасьину косу,
Let’s comb Nastasia’s hair,
Чесу, почесу Тимофеевны русу,
Her hair is so fair,
Чесу, почесу русу косу чесу,
Let’s comb it again and plait her hair.
Частым гребнем расчесу.
With a fine comb let’s smooth and adorn it.
Невеста (“The Bride”)
Приехала свашенъка немилостива,
When that other cruel woman arrived
что не милостлива
Mercilessly,
И не жалостлива!
She ripped my hair!
Начала косыньку рвать и щипать!
my bright golden hair!
Подружки (“The Bridesmaids”)
Pвать и щипать.
She pulled and tore it out,
Невеста (“The Bride”)
И рвать, и щипать, на две заплетать.
wanting to force it into two braids.
Подружки (“The Bridesmaids”)
на две заплетать.
Forcing it into two.
Невеста (“The Bride”)
О хо-хо! Еще ох-ти мне!
Oh my… oh look at it!
Подружки (“The Bridesmaids”)
Чесу, почесу Наcтасьину косу,
Let’s comb Nastasia’s hair,
Чесу, почесу Тимофеевны русу,
Her hair is so fair,
a еще почесу, a и косу запляту,
Let’s comb it again and plait it
Мать (“Mother”)
Алу ленту упляту голубою перевью.
With a bright red ribbon, entwined with blue
Подружки и Мать (“Bridesmaids & Mother”)
Голубою перевью!
Entwined with blue.
Невеста (“The Bride”)
Коса ль моя Косынька русая.
Oh my braid, my beautiful hair.
Подружки (“The Bridesmaids”)
Не кличь, не кличь, лебёдушка,
Don’t weep, don’t weep, dear one,
Не кличь в поле белая,
Don’t let grief overtake you, dear one,
Не плачь, не тужи, Настасьюшка.
Weep no more, Nastasia.
Не плачь, не грусти, душа тимофеевна,
Oh please weep no more, my sweet heart.
По батюшке, по матушке,
Think of your father and your mother’s care.
По громком соловье во саду.
And of the nightingale in the garden.
Отец и невеста (“Father and Bride”)
Уж как свекор ли батюшка,
Your father-in-law
К тебе будет милостлив,
will welcome you,
Как свекровь ли матушка,
Your mother-in-law will welcome you,
К тебе будет милостлива,
And will tenderly love you,
К тебе будет жалостлива.
As if you were their own child.
Невеста, мать и подружки (“Bride, Mother and Bridesmaids”)
Хветис сударь Памфильевич
Sir Fetis Pamfilievitch,
У тебя соловей во саду,
a nightingale is singing in your garden,
Ва высоком терему,
in your palace garden,
Ва высоком Изукрашенном.
It coos gentle sounds…
Денёчек он свистит и всю ноченьку поёт.
whistles all day, and sings all night.
Тебя ли тебя ли Настасьюшка,
It sings for you, Nastasia,
Тебя ли, свет Тимофевну
My dear one, it sings solely
Забавляет, утешает,
To content and console you,
Спать долго не мешает,
The nightingale will not disturb your sleeping,
К обедням раэбужает.
It will wake you in time for Mass.
Невеста, Мать, Родственники, Хор (“Bride, Mother, Relations, Chorus”)
Рай, рай! Удалый скоморошек с села до села,
This is paradise! Let us celebrate from one village to another,
Рай, рай! Утоб наша Настаьюшка,
This is Paradise! Dear Nastasia shall be happy,
Чтоб была весела, рай!
Happy and joyful. This is paradise!
Отец (“Fahter”)
Уж чтоб была завсеrца.
And may she always be.
С nод камущка, с под белова...
Underneath the stones a brook flows…
Невеста и мать (“Bride and Mother”)
С nод камущка, с под белова
Underneath the stones a little
Ручеёк бежит, Ручеёк бежит,
brook flows, underneath the stones,
С nод камущка, с под белова
Underneath the stones…
цимбалами бьют, и пьют, и льют
It sounds of pounding cymbaloms, and pouring drinks,
в тарелки бьют.
and smashing plates.
Подружки (“The Bridesmaids”)
Вот, знать нашу Настюшку,
Now, Nastasia Timofeevna,
знать нашу Тимофееввну к венчанью ведут.
It is nearly time, we must lead you to be married.
Родственник (“Relative”)
Пречистая матерь, Хода к нам у хать, свахе помогать,
Most Holy Mother, come to us and aid us, come to our aid.
Хода к нам у хать, Свахе помогать, косу расплетать.
Ah, help us fix her hair.
Настасышки косу, тимофеевны русу.
Nastasia’s beautiful, fair hair.
Невеста (“The Bride”)
Заплети тко мне русу косу.
Fix my hair, rebraid it.
Уж ты из корню туrохонько, Среди косы мелёхонько,
Tie it tightly at the roots with the other small braids,
Под ко нец то алу ленточку.
And at the end put a red ribbon.
Подружки (“The Bridesmaids”)
Чесу, почесу Настасьину косу,
Let’s comb Nastasia’s hair,
Несу, nочесу Тимофеевны русу,
Let’ comb and twist Timofeevna’s fair hair,
Невеста (“The Bride”)
Уж ты лента моя ленточка,
Oh ribbon, my little ribbon,
Ала лента букетова,
Bright red like a bouquet of flowers,
Букетова фиалетова.
An almost violet bouquet.
Подружки (“The Bridesmaids”)
Ёще почесу, Настасъину косу,
Let’s twist her hair again, , again I will twine them,
Ёще почесу Тимофеевны русу,
And entwine a red ribbon
А еще почесу, а и косу заплету,
Once more let’s comb it, and plait her hair,
Алу ленту упету,
And bind it with a red ribbon.
Чесу, почесу Настасьину косу,
Again, we comb Nastasia’s fair hair,
Чесу, nочесу Тимофеевны русу,
We comb and braid,
Чесу, почесу pусу косу чесу,
We twist and wrap with ribbon,
Частым гребнем расчесу.
And brush it with a fine comb.
Scene 2: At the Bridegroom’s
Хор (“Chorus”)
Пречистая мать,
Virgin Mary,
Ходи, ходи к нам у хать
Come, come to us,
Свахе помогать,
To aid us in this wedding,
Кудри расчесать,
To aid us as we comb,
Хветисьевы Кудри,
The fair curls of Fetis,
Кудри расчесать,
While we comb and brush,
Памфилъича русы.
the fair curls of this bridegroom.
Ходи, ходи к нам у хать,
Come, come to us,
Кудри расчесать.
Help us comb his curls.
Дружки (“Groomsmen”)
Чем чесать, чем маслить Да Хветисьевы кудри?
With what shall we comb and oil the curls of Fetis?
Чем чесать, чем маслить Да Памфильича русы?
With what shall we comb and oil his curls?
Хор (“Chorus”)
Ходи, ходи к нам у хать, ходи к нам у хать,
Come, come to aid us, O Virgin Mary,
Свахе помогать, Кудри расчесать.
Come, Mary, aid us as we untangle his hair.
Дружки (“Groomsmen”)
Кинемся, бросимся,
Quickly let’s go to the town
Во три торга города;
To buy some pure olive oil,
Разчешем, размаслим
Let’s buy some pure olive oil
Хветисовы кудри!
To help curl his hair.
Купим мы парванскаrо масла,
Quickly, let’s go buy olive oil for Fetis’ locks,
Разчешем, размаслим
Pure olive oil
Ламфильича русы!
In order to curl his locks.
Хор (“Chorus”)
Пречистая мать Ходи к нам у хать
Come, oh Holy Mother, come to our aid,
Свахе помогать, Кудри расчесать.
Help us now as we uncurl the bridegroom’s locks.
Мать (“Mother”)
Вичор са вичору Сидел Хветис во тирему.
Earlier, Fetis sat in his house.
Отец (“Father”)
Сидел и Памфильич, Чесал русы кудри.
brushing his beautiful curly locks.
Родители (по очереди) (“Parents [in turn]”)
Вы кому-то
Now to whom
Кудри достанетесь?
will these curls belong?
Ой, вы кому-то
Now, to whom
русы достанитесь?
will these curls belong?
Вы кому-то
Do they now,
русы достанетесь?
belong to her – to the tall one?
Уж ты Настюшка
Now they belong to Nastasia,
Полелей кудри!
Pour oil on them!
Ты полелей русы!
Those lovely and curly locks!
Завивала их матушка,
Your mother curl’d them often,
Завивала да приrоваривала:
While saying:
Bass
Достанетесь кудри красной девице,
Now they will belong to a rosy lipp’d maiden,
Что Настасье Тимофеевне.
To Nastasia Timofeevna.
Уж вились, повились на Хветису кудри вились,
Oh Fetis has such curly locks,
Повились на Памфильичу русы.
He has such lovely, curly locks.
Soprano
Ты полелей русы.
You will tend to them now;
Ты Тимофеевне полелей русы!
As his partner, you will now be able to touch his hair.
Уж вились, повились на Хветису кудри вились,
Oh his lovely, curly locks,
Повились на Памфильичу русы.
Your soon-to-be-husband's lovely, curly locks.
Tenor
Квас, что малиное десятью наливан!
As she poured the Kvas drink, fine as raspberry, ten times over!
…да приго варивала:
she said:
Подружки (“The Bridesmaids”)
Будь ты мое дитятко бело и румяно.
Little son, white and rose cheek’d, little son,
Румяно и неурочливо!
Rosy cheek’d and pure!
Tenor
Бело и румяно.
White and rosy cheek’d!
Калиное парило!
Berry-red!
Bass
Maлиoe стирало!
Raspberry-red and clean!
Невеста (“The Bride”)
На ком кудри, на ком руеыя?
To whom do your lovely locks belong, Fetis?
На Хветису кудри русыя,
Your lovely brown curls,
На Памфильичу порасчесанныя,
To whom do your lovely curls belong?
Порасчесанныя разбумаженныя.
Now combed and untangled.
Bass
Спалать, спалать отцу матери,
Glory to the father, glory to the mother,
Хорошо дитя воспородили.
They brought up their child well.
А в Москве, в Москве то
And even in Moscow, in the big city,
тем кудрям вздивовалися.
They admired his curls.
Мать (“Mother”)
Умнаrо и разумнаrо,
A clever prudent wise one,
Покорнаrо и пословнаrо.
Obedient and wise.
А в Москве, в Москве то
Even in Moscow, in the big city,
тем кудрям вздивовалися.
They admired his curls.
Невеста (“Bride”)
Прилегайте кудри русыя
Let my fair curls grow,
К моему лицу белому,
Upon my face,
К моему уму разуму.
Let them grow, just as my ways and thoughts,
Да что к обычью молодецкому.
Will develop beyond youthful habits.
Tenor
Привыкай душа, Настасьюшка
Please become acquainted Nastasia,
К моему уму разуму,
To my ways and thoughts,
Да что к обычью молодецкому.
That are now beyond my youthful habits.
Хор (“Chorus”)
А в Москве, в Москве то тем кудрям вздивовалися.
Ah, in Moscow, in the big city, they were impressed by his curls.
Да что к обычью молодецкому.
Youthful habits are usual there.
Пречистая мать,
Most Holy Mother
Ходи к нам у хать
Come to us,
Свахе помогать,
Assist our wedding,
Кудри расчесать,
Help us to detangle
Хветисьевы кудри,
The lovely locks of Fetis,
Кудри расчесать,
Help us to detangle
Памфильича русы!
His lovely locks!
И ты Матерь божья сама богородича,
Holy Mother, come to us, come, we pray to Thee.
Подь на свадьбу, подь на свадьбу.
Come to the wedding.
И со всеми Постолами
And with all the Holy Apostles,
Подь на свадьбу, подь на свадьбу.
Please come to the wedding.
И со всеми с ангелями
And with all the angels.
Подь на свадьбу, подь на свадьбу.
Please come to the wedding.
Бослови, божа, Бослови, божа, божунька
Now may God bless us all.
Подь на свадьбу, подь на свадьбу.
Please, come to the wedding.
Жених и дружw (“Bridegroom and Best Man”)
Бословите, отеч с матерью
Bless me, my father, my mother,
Сваво цаду ко стольну граду приступить.
Bless your child, who goes to the capital city
Каменну стену раэбить,
To remove all obstacles,
Свою суженую понять.
And better understand his beloved.
В собор-черковь сходить,
It is time to go to the church,
Серебрян крест поцеловать.
And kiss the silver cross.
Гости (“Guests”)
Где сидит там Хветис государь.
See him, the noble Fetis there.
Так свечей светик найдет.
The candles are lit.
Божья милоть богородича!
To invoke our Lady’s blessing.
Bass
Смотрельщики, глядельщики
All you watching,
Зевакии палошны колюбаки.
Did you see the bridge passing by?
Хор (“Chorus”)
Бословит-тко все князя новобрашнава!
Now give your blessing to the young bridegroom…
Дружка (“Friend”)
В путь-дороженьку ехати, Сужено, ряжено взять!
Who has set forth upon the path to meet the one to whom he is destined.
Хор (“Chorus”)
Под золотой венец стоять.
Set the golden crown upon his head.
All
Ой!
Ah!
Хор и солисты (“Chorus & Soloists”)
Лебединое перо уладало! Иван nало!
There falls a swan’s feather! He has fallen!
Перед теремом уладало! Иван пало!
Before the palace he falls! He has fallen!
Упадал Хветис перед родным батюшкой,
The bridegroom falls on his knee before his own father,
Упадал Памфильич перед родной матушкой.
He falls on his knee before his own mother.
Просит и мене и бослови
Asking them to bless him, before he gets married.
Ко божъю суду ехати, к святому венчаньицу.
And may the saints go with him, guarding him.
Как nривел бог под крестом и так бы под венцом.
May the saints go with him too, and keep him in their care.
Дружка (“Best Man”)
Боспавите все ат старава да малава!
Lord, O bless us all, from oldest to the youngest children!
Бослави божа до двух пораждён.
Bless us, Lord, bless the bride and the bridegroom!
Хор (“Chorus”)
Кузьму Демьяну сыграть!
Saint Damien, bless us also!
Да столько же нам свадьбу сыграть! Ой!
Bless the oldest, the youngest, O bless us all!
Хор и солисты (“Chorus & Soloists”)
Бослави божа до двух пopаждён,
Bless us, O Lord, and now our wedding too,
Бослави божа до двух пopаждён,
Bless us, Lord, send Thy blessings upon us all,
Бослави божа, Микита попутчик, Михала Арханъел,
Bless us, O God, the companion Michael, the Archangel,
Бослови божа Рождество Христова,
Bless us, O God, blessed Christ,
Бослви божа хрестынь бословляти,
Bless us, O God, blessed Christians,
К венцу атnущати,
Pass to the altar.
Бослов, Божа, Божунъка!
God protect us, aid us now, God be with us now.
Подь на свадьбу!
Please come to the wedding!
Святый Лука, подь на свадьбу! Святый Лука!
Saint Luke, art thou with us, bless us, Saint Luke!
Святый Лука, слуцн свадьбу,
Bless these marriage rites, we pray to thee,
Слуци свадьбу, двух молодёных, двух посажёных,
Bless the pair, Saint Luke, bless them whom thou hast chosen.
Двух посажёных, слуци свадьбу двух сужёных,
Bless them, and their vows forever,
И первый младен!
And bless their children!
Scene 3: The Bride’s Departure
Хор (“Chorus”)
Блаrословлялся светёл
Brightly shines the moon on high,
Месяц около яснаго солнушка,
Beside the glowing sun, the princess
Блаrословлялась княгннюшка
Liv’d within the palace happily
У государя, у батюшкн,
Beside her aged father and her mother,
У rосударыни матушки.
She lived contented, beside her dear father and her mother.
Жених (“Bridegroom”)
Благослови меня, батюшка,
O grant me your blessing, dear father,
Хор (“Chorus”)
Да на чужую сторонушку.
For now, I will go to a foreign land.
Отец (“Father”)
Притаnелась свеца воску яраrо
See how bright the candles burn before the icon,
Перед образом долго стоюци.
I have stood before it a longtime.
Мать (“Mother”)
Пристояла княrиня скоры ноженьки
The princess stood awhile and then swiftly went away.
Друзья (“Friends”)
Уж как бословили они девицу.
As they gave blessing to their beautiful daughter,
Tenor
Перед бацуской rорько плацуци.
She before her father, weeping.
Жених и мать (“Bridegroom and Mother”)
Да что на четыре на сторонушки,
And so to ev’ry quarter of the world I go,
Хлебом-солью, Спасом-образом.
Holding bread and holding salt.
All
Святый Кузьма, подь на свадьбу!
Holy Saint Cosmas come with us!
Святый Кузьма-Демьян, подъ на свадьбу!
Saint Cosmas-Damien, O come with us!
мать (“Mother”)
Во горнице, во святлице
To the room where the two little doves are sitting,
Два голубя на тябшще.
in a small room.
Хор (“Chorus”)
Святый Кузьма, подь на свадьбу!
Holy Saint Cosmas, O come to the wedding!
Святый Кузьма скуй нам свадьбу.
Holy Saints of Humble Care, come, so the wedding may prosper,
Святый Кузьма скуй нам крепку.
Holy Saints of Humble Care, grant that the wedding may prosper,
Крепку твурду, долговетну, вековетну
Trusted and true, for many centuries,
С младости и до старости,
Enduring from youth unto age,
И до малых детушек.
And unto their children.
Bass
Матушка Кузма Демьяна
Mother Cosmas-Damien
По сеням ходила гвозди собирала.
Mother walked about the hall gathering nails.
Tenor
С младости и до старости,
Enduring from youth to old age.
мать (“Mother”)
Во горнице, во горнице, во светлице.
In the little happy room,
Хор (“Chorus”)
Два голубя на тяблице.
Two little doves are sitting.
Tenor
Они пьют, они пьют и льют,
They are drinking, and pouring more,
Soprano and Mezzo-Soprano
В nолитиры бъют, в цимбалы nодыгрывают.
Striking the drums, as the cymbalom plays.
Chorus and Soloists
Кузьма, Демьян по сеням ходила
Cosmas-Damien walked about the hallway,
Гвозди собирала, свадебу ковала.
Gathering nails as a symbol to protect the wedding path.
Святый Кузьма, подь на свадьбу.
Holy Cosmas, assist this wedding.
С младости и до старости,
From youth unto age,
И до малых детушек.
And unto their children.
И ты сама Мать Божья,
And you, the Mother of God,
Ты, Мать Божья, сама Богородича,
And, Mother of God, Mother of our blessed Saviour,
Подь на свадьбу, слуци свадьбу,
Aid this wedding, forge this union,
Слуци свадьбу, слуци крепку.
Forge this union, make it hold fast.
И со всеми постолами,
And all the Apostles,
И со всеми Ангелями,
And all the Angels,
И как вьётся хмель по тыцью,
Just as the hops binds together,
Так бы наши молодые вились друга друг коло друга.
Let our newly married couple be bound to each other.
Мать невесты и Мать жениха (“Mother of the Bride & Mother of the Bridegroom”)
Родимое мое дитятко, мое милое,
My dear one, my little one,
Не покинь меня горемычную.
Do not leave me, my dear little one.
Воротись, воротись, моя дитятка,
Child of mine, do not leave me, my little one.
Воротись, моя милая.
Come again to me, my little one.
Забыла ты, дитятко
You have forgotten, dear one,
На стопке золоты ключи,
the golden keys hanging,
На шелковом поясе,
On a silk cord,
Родимое дитятко.
My child, my own little child, dear one.
Scene 4. "The Wedding Feast”
Хор (“Chorus”)
Ягода с ягодой сокатилася
One berry rolls into another berry,
Ягода яrоде поклонилася
One berry bows to another berry.
Ай люлн, люли! Люшенькн, ай, люлн!
Ay, louli, louli! Louchenki, ay louli!
Ай люлн!
Ay, louli!
Tenor
Ягода красна, земляничка спела! Ай люлн!
A little red berry, and a strawberry did ripen. Ay, louli!
Хор (“Chorus”)
Ай, люшеньки люли!
ay, louchenkl, louli.
Ягода ягоде слово молвнла,
And one berry spoke sweetly to another,
Ягода от ягоды не вдали росла.
One berry grew not far from another.
Одна-то ягода — Хветисушка сударь,
And one berry represents the noble bridegroom, Fetis,
А друrая ягода — Настасьюшка душа.
And the other, ‘tis Nastasia!
Гасти (“Guests”)
Весёл, весёл ходит и Фёдор Тихнавич.
So gaily, gaily goes he, Fyodor Tichnovitch.
Нашел, нашел золот перстинь, золот с дорогим сы каменем.
Found, found a golden ring, gold with a precious stone.
Юныв, юныв ходит
A youth, youthfully goes
Палаrей Спанович,
Palagey Spanovitch,
Потерял золот перстин
Lost a golden ring,
Палаrей Спанович,
Palagey Spanovitch,
Потерял золот перстин, золот с дарагим сы каменям.
Has lost a golden ring, gold with a precious stone.
Хор (“Chorus”)
Юныв, юныв, Юныв Палаrей,
Young, young, young Palagey,
Юныв Палагей, ходнт Спаныч.
Young Palagey Spanovitch,
Xoдwr Палагей, ходнт Спаныч.
Young Palagey Spanovitch,
Потерял золот перстин, золот с дарагим сы каменям.
Has lost a golden ring, gold with a precious stone.
Гасти (“Guests”)
Летала гусыня, летала! Летала серая, летала!
Flying came a goose, flying! Flying came a grey one, flying!
Хор (“Chorus”)
А ягода яrоде поклонилася,
One red berry bows to another red berry,
Ягода яrоде слово молвила
One red berry spoke to another red berry,
У-лю-лю-лю, собаки!
U-lyu-lyu-lyu, hounds!
All
Ой! Ляй!
Оу! Lai!
Гасти (“Guests”)
Летала гусыня, летала! Летала серая, летала!
Flying came a goose! A grey goose came flying!
Крылья примахала, мазоли потирала
Now its wings are beating, its tiny feet are scratching,
Ой, ляли, ляли, ляй! Столбы сколыхала, Ой, ляй!
Oy!, lulie, lulie, lai! Making clouds of dust rise, Oy, lai!
Бояр пробуждала. Ой, ляй! Ой, ляли, ляй!
Rousing all the nobles. Oy, lulie, lai!
Bass
Вот тебе жана!
Now behold your wife!
Tenor
От бога саждана.
Whom God hath given to you.
Хор (“Chorus”)
Tenor and Bass
Сей лён да канапли!
Plant flax and hemp!
Спрашивай с неё рубашки ла портки!
Ask her for shirt and pants!
Soprano and Alto
Ай, мы тебе, Настюшка, говорили
Ai, we told you, Nastasia
Ой, мы тебе, милая, говорили.
Oi, we told you, dear.
Tenor
…Рубашки да портки!
…Shirts and pants!
Мать невесты (“Mather of the Bride”)
Зятик мой, любезный, вручаю тебе дочерю любезную.
To you I entrust, my son-in-law, I entrust my daughter dear to you.
Soloists
Сей лёв да зaмашки, спрашивай с неё рубашки,
Plant flax and hemp, ask her for shirt,
Пой, корми, да одевай, да на работу отправляй.
Nourish her, clothe her – and send her out to live.
Отец (“Father”)
Руби дрова,
Chop wood.
Госпи (“Guests”)
Сnрашиай щи
Have cabbage soup.
Tenor and Bass
Люби, как душу, люби, как душу, тряси, как грушу.
Love her like your very soul – let her ripen a pear tree – and love her.
Гости (“Guests”)
Бояре вставали, в чарки наливали,
Our nobles are coming, fill the flowing goblets,
В чарки наливали, в чарки наливали,
Go round the tables, fill the flowing goblets,
Гостей обходили, Марье подносили.
Go round among the guests and toast Mary.
Марье подносили
Say a toast to Mother Mary.
Гость (“Guest”)
Выпей, матушка. Скушай, Харитоновна!
Drink though, little mother. Eat!
Soprano
«Не пью, не кушаю, бояр не слушаю».
I do not drink, I do not eat, I listen here.
Гость (“Guest”)
«Ка-бы был Симеон?»
If our Simon were here!
«Я бы спила, скушала бояр послушала».
Listen to the nobles as they eat and drink their wine.
Ой, ты гусыня звонкая, китайская!
O you noisy chatt’ring goose!
Уж ты где, гусыня звонкая, Где побывала, и что видела?
O you noisy goose, where have you been and what did you see there?
Невеста (“The Bride”)
И я была на синем на мори, на мори на ‘зере.
I have been far away, upon the blue sea, on the lake.
На том ли на мори, на ‘зере
In the sea, on the lake,
Лебедь белая куралася.
A white swan was bathing.
Гости (“Guests”)
Люли! Люли! На мори, на ‘зере,
Luli! Luli! Away upon the sea, on the lake,
Люли! На бело nаласкалася.
Luli! Was bathing there.
Мать невесты (“Mother of the Bride”)
Был ли белой лебядь на мори?
Did you see a little white swan there?
Видел ли ты, белой, лебёдку?
Did you see a little white swan?
Tenor and Chorus
Да и как же мне да на море на бывать,
And how could I not have seen the sea?
Да и как жемне лебёдушки не видать?
How could I not have seen the sea, or little swan?
Гости (“Guests”)
У лебедя лебедушка под крылом.
Ay, beneath his wing the swan doth hide his mate.
У лебедя косатая под крылом.
Ay, beneath his wing the swan doth hide his mate.
У Хветиса-то, Настасьюшка под бочком,
Ay, and Fetis holds Nastasia at his side,
У Хветиса Тимофеевна под крылом.
Ay, and Fetis holds his bride under his wing.
Soprano
Два лебедя два белых
Two swans, two white swans
Плавал на мори, плавали.
Were swimming in the sea.
Хор (“Chorus”)
Ой люли, ой люлн белые плавали.
Oy, luli, oy luli two swans were swimming there.
Tenor and Bass
Ай, чем же ты, Настасьюшка, удала?
And you, Nastasia, what have you done?
Невеста (“The Bride”)
Я по пояс во золоте обвилась,
I have donn’d a golden belt, it is plaited with pearls
Жемчужные махорчики до земли.
That now trails and hangs down to the ground.
Bass (Marriage Broker)
Ox, пoйник, пропойник Настин батюшка.
O you merry old rouge, Nastasia’s father,
На виной чарочке, на медовой стопочке.
Holding a goblet of rare old wine in a rare goblet.
Хор (“Chorus”)
Пропил свою чаду за винную чару.
He has sold his child for wine, for flowing goblets!
Дружка (“Best Man”)
Сватьюшки, поворашивайтесь!
Dear marriage brokers, don’t delay!
Подавайте невесту, жених скучает.
Lead the bride in, the bridegroom is lonely waiting.
Красны девицы!
You fair maidens!
Пирожыя мастерицы,
You pastry cooks,
Горшечныя nаrубицы,
And you plate smashers,
Женушки поссивыя,
You grey-headed old wives,
Жены подхилыя,
Those feeling weak,
Малые ребята гороховы тати,
Small children stealing peas,
Марковные паrубники! Пойте песни!
Carrot-thieves! Raise your voices!
Дeвушки, матери, и дружки (“Girls, Mothers and Friends”)
Хветисушка скажет: «Спать хочу».
Fetisushka is saying, “I would sleep now.”
Настасьюшка молвит: «И я с тобой».
Nastasyushka is replying: “I’ll go with you.”
Хветисушка скажет: «Коровать, тесна».
Fetisushka is saying: “The bed is narrow.”
Настасьюшка молвит: «Будет с нас».
Nastasyushka is replying: “It’s enough for us.”
Хветисушка скажет: «Деяло холодно».
Fetisushka is saying: “The sheets are cold.”
настасьюшка молвит: «Будет тепло».
Nastasyushka is replying: “They will be warm.”
Подружки (“Bridesmaids”)
То Хветису песенка,
‘Tis to thee, Fetis,
Да что ясному соколу
Sing we now this little song,
И со белой лебедушкой,
And to the little dove, the white one,
Свет Настасьей Тимофеевной!
To our Nastasia!
Слышишь ли, Хветис господин,
Do you hear us, Fetis,
Слышишь, ли Памфильевич?
Do you hear us?
Мы Вам песню поём,
We sing a song to you,
Мы Вам честь воздаём!
We are honoring you!
Bass (Marriage Broker)
Не лежи у круге береге,
Do not lie thus by the steep river bank.
Не сиди Савельюшка,
Ay, sit down.
Во беседушке, сряжай свадебку, Хветисаву. Ох!
Under the arbor, prepare the wedding bed. Oy!
Поезжане (“Travelers”)
Ох, на избе зелья у вызбе веселья.
In the farmhouse see what a jolly feast was made.
За столом бояре, они мёд вино nили,
Nobles sat at table drinking honey and wine,
речи rоворили.
And made long speeches.
Bass (Matchmaker)
У меня свадебка на диво суряжена.
This wedding was truly merry.
Девяти варов пиво варено,
Nine kinds of beer were brewed,
А десятый вар зелена вина,
But the tenth is the strongest of all, as strong as vodka.
Подружки (“Bridesmaids”)
Ведут Настасьюшку, на чужу сторону,
Our Nastasia goes away to dwell,
На чужой стороне умеючи девке жить!
In a distant country, may she live there, wisely and with happiness.
Все покорной девке, все покорной быть!
Let her remain honest, let her remain true!
Мать (“Mother)
Покорной головушке везде любо, хорошо.
She who knows how to love will always be happy.
Гости (“Guests”)
И старому и малому — всё низкий поклон,
Bow then courteously, to both the old and the young.
Молодым молодушкам — пониже этого.
To the very youngest maidens you must bow lower
По улице, юлице, да по широкой юлицы,
A smart young man went walking down the street,
Ходил, гулял молодец молодой.
Down the long wide street.
По зелёном саду, по настиам следам,
In the garden green there, Fetis stood and look’d
Глядел, смотрел Хветисушка на Настюшку свою.
Upon the marks of his Nastasia’s feet.
Связал свою голову шляпой пуховою,
On his head he wore a fine fuzzy cap for winter,
Лентой лиловою.
Tied it to his head with a lily ribbon.
Жених (“Bridegroom”)
У моей у Настюmки походочка частая,
My Nastasia walks very quickly, and her new little coat,
Шубочка новая, опушка бобровая!
is lined with expensive fur.
Дружки (“Groomsmen”)
Настя чернобровая!
The black-browed, Nastya!
Нутка, родимый батюшка, рюмочку выпивай!
Now then, you old man, come and drink a little glass!
Рюмочку выпивай!
Drink a nice little glass!
Наших молодых одаряй!
Toast the happy married couple!
Молодых одаряй!
To our pair, drink to their health!
Нашим молодым много надо.
For our married ones need many things,
Они хотят домишком жить,
They want to have a little house,
Домишка прибавить,
To build their home,
На углу баню поставить.
May they build a small house there.
Ты зайдёшь, да попаришься,
You come and have a good time,
А поспей того похвалишься,
Afterwards you will be satisfied,
Вот как стали наши молодые то жить!
And this is how our young pair will start their life!
Гости (“Guests”)
Горько! ох, горько!
Bitter, oh it’s better (make it sweeter)!
Ох, нельзя пить!
Oh, enough drinking for you!
Ну же, ну же, ну,
Nu, nu, nu, well, well,
Рюмочку выпивай,
Drink again, toast the pair,
А наших молодых одаряй!
Drink again, and embrace the two,
Гость (“Guest”)
Ета, ета, ета хоть куда!
This one, this one, this one, this is good!
Ета и таперь стоит рубля
This one even now cost a rouble
А как ей, ей бока надуть.
But if you squeeze it in your hand,
За этаку и два дадуть.
Squeeze it tightly, and costs double that.
Дружки (“Groomsmen”)
Хоть бы так, хоть бы так,
I don’t care, I don’t care at all,
Хоть бы рубликов.
If only there was money.
Волга-река разливается,
How the river Volga overflows,
Зятик у ворот убивается:
The son-in-law cries out:
Женщины (“Women”)
«Ах, тёmша моя, тёшша ласковая!»
“Ah, my mother-in-law, my mother-in-law!”
Soprano and Tenor
Ай, вы дружки слепы,
All you blind maidens,
Что девка детинке бока протолкала
Can’t you see the girls nudging the young man in the side,
У клеточку звала?
Calling him to the little cage?
Хор (“Chorus”)
А когда будет твоя честь,
And when your time comes,
Хоть бы рубликов,
Might I get a few roubles,
Хоть бы шесть.
Ev’n six.
Bass (Marriage Broker)
А отдали нам девку, отдайтя постельку.
You gave us the girl, now give us the bed!
All
Пастелья моя караватушка!
My lovely little bed!
На караватушке — перинушка,
On the little bed, a lovely feather mattress,
На перинушке — узrоловьица,
On the feather mattress, a place for my head,
У’ зrоловьица одиялица.
In the place for my head, covered in blankets.
Под диялицом — добрый молодец,
Folded in the blankets, a good young man,
Добрый молодец Хветисушка.
The good young man is Fetis.
Воробей воробку парует,
The sparrow pairs with the sparrow,
Посадивши на каравать,
She also lays her down in the bed.
Хветисушка Настасьюшку целуит,
Fetis holds Nastasia and kisses her.
Ён целуит-милуить, на ручку кладёт,
Kisses her and lays her on his arm.
На ручку кладё, кы сердечку жмё.
Puts her in his arms and presses her to his heart.
Жeних (“Bridegroom”)
«Ах, ты душка жёнущка,
“Dear heart, little wife, my own
Данная моя nогляденья,
Dearest treasure, my sweet, my honey,
Ночная моя забава.
My nighttime lover,
Пыживём мы с тобой харашеничка,
We’ll live well together,
Чтобы люди нам завидывали.»
And people may envy us.”