"In the Hall of the Mountain King"
| Slagt ham! Kristenmands Søn har dåret |
Kill him! The Christian man’s son has seduced |
| Dovregubbens veneste Mø! |
the fairest maid of the Mountain King! |
| Slagt ham! |
Kill Him! |
"Peer Gynt Hunted by the Trolls"
| Tomtegubber! Nisser! |
Goblins! Pixies! |
| Bid ham bag! |
Bite his Bum! |
| Stæng alle Ridser! |
Close every cranny! |
| Nissebror! Det må du spærre! |
Pixies! Block the way! |
| Flæng ham! |
Scratch him! |
| Stæng Gjærde! |
Close him in! |
"The Boygen"
| Kommer han, Bøyg? |
Boyg is he coming? |
| Alle Systre langt borte! Flyv frem till Mødet! |
All you sisters from far away, Fly here to join us. |
| Han vimrer! |
He’s failing! |
| Vi har ham! |
Spirits come here! |
| Systre! Skyd Fart! |
Demons come here! |
| Bøyg, der stupte han! Tag ham! Tag ham! |
Boyg he’s falling! Seize him, seize him! |
"Solveveig's Song"
| Kanske vil der gå både Vinter og Vår, |
Perhaps both winter and spring will pass, |
| og næste Sommer med, og det hele År, |
And next summer too and all the year, |
| men engang vil du komme, det ved jeg visst; |
But some time you will come, I am sure, |
| og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst. |
And I shall wait because I promised you. |
| Gud styrke dig, hvor du i Verden går, |
May God support you wherever you are! |
| Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står! |
May God give you joy, if you are standing at his feet! |
| Her skal jeg vente till du kommer igjen; |
I shall wait here until you come again, |
| og venter du hisst oppe, vi træffes der, min Ven. |
And if you’re waiting up there, it’s there we’ll meet, my friend! |
"Arabian Dance"
| Profeten er kommen! |
The prophet has come! |
| Rør Fløjten og Trommen! |
Sound the fifes and drums! |
| Profeten, Herren, den alting vidende, |
The prophet, the master, the all-knowing |
| till os er han kommen |
Has come to us |
| over Sandhavet ridende! |
Riding over the dunes! |
| Profeten, Herren, den aldrig fejlende, |
The prophet, the master, the one who is never wrong |
| till os er han kommen |
Has come to us |
| gjennem Sandhavet sejlende! |
Sailing over the sandy ocean! |
| Rør Fløjten og Trommen; |
Sound the fifes and drums! |
| Profeten er kommen! |
The prophet has come! |
"Oh Blessed Morning"
| Velsignede Morgen, |
Oh blessed morning |
| da Gudsrigets Tunger |
When God’s heavenly tongues |
| traf Jorden som flammende stål! |
Struck the earth like flaming steel! |
| Fra Jorden mod Borgen |
From the earth towards the citadel |
| nu Arvingen sjunger |
Now the inheritor sings |
| på Gudsrigets Tungemål. |
In the heavenly tongue. |
"Solveig's Cradle Song"
| Sov du, dyreste Gutten min! |
Sleep, my dearest boy! |
| Jeg skai vugge dig, jeg skal våge. |
I shall rock you, I shall hold you. |
| Gutten har siddet på sin Moders Fang. |
The child has sat on his mother’s lap |
| De to har leget hele Livsdagen lang. |
Playing all the livelong day. |
| Gutten har hvilet ved sin Moders Bryst |
The child has lain on his mother’s breast |
| hele Livsdagen lang. Gud signe dig, min Lyst! |
all the livelong day. God bless you my dearest! |
| Gutten har ligget till mit Hjerte tætt |
The child has lain close to my heart |
| hele Livsdagen lang. Nu er han så trett. |
all the livelong day. Now he is so tired. |
| Sov du, dyreste Gutten min! |
Sleep, my dearest boy! |
| Jeg skal vugge dig, jeg skal våge. |
Sleep, sleep. I shall rock you. |
| Jeg skal vugge dig, jeg skal våge. |
Sleep, sleep. I shall rock you. |
| Sov og drøm du, Gutten min! |
Sleep and dream now, my child! |