Die ihr schwebet
Um diese Palmen
In Nacht und Wind,
Ihr heil’gen Engel,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.
Ihr Palmen von Bethlehem
Im Windesbrausen,
Wie mögt ihr heute
So zornig sausen!
O rauscht nicht also!
Schweiget, neiget
Euch leis’ und lind;
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.
Der Himmelsknabe
Duldet Beschwerde,
Ach, wie so müd’ er ward
Vom Leid der Erde.
Ach nun im Schlaf ihm
Leise gesänftigt
Die Qual zerrinnt,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.
Grimmige Kälte
Sauset hernieder,
Womit nur deck’ ich
Des Kindleins Glieder!
O all ihr Engel,
Die ihr geflügelt
Wandelt im Wind,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein kind.
By Emanuel Geibel
Ye who o’er these
palms are hovr’ing,
In night wind wild,
Ye holy angels,
still, still their rocking!
He sleeps, he sleeps my child.
Ye high palms of Bethlehem
in wild winds dashing,
Why are ye, tell me,
so rudely clashing!
O rock, thee quiet,
Silent, bending thee
light and mild,
Still, still your rocking!
He sleeps, he sleeps my child.
This heav'nly boy
hath borne pain and anguish;
Ah, so weary
in earth’s toil to languish,
O give him sleep
all gentle and soothing,
His grief is run.
Still, still their rocking.
He sleeps, he sleeps my son.
Bitterest winds here,
round us are hov’ring,
With which I, deck him,
His only cov’ring!
Oh, all ye angels,
all ye abroad
in night wind so wild,
Still, still their rocking,
He sleeps, he sleeps, my child.