Es fürchte die Götter
Let the Race of Mankind
Es fürchte die Götter
Let the Race of Mankind
Das Menschengeschlecht!
fear the gods!
Sie halten die Herrschaft
For they hold dominion
In ewigen Händen,
over them in their eternal hands,
Und können sie brauchen,
and can demand
Wie's ihnen gefällt.
what they please of us.
Der fürchte sie doppelt
Doubly so should those fear them
Den je sie erheben!
who have been exalted by them!
Auf Klippen und Wolken
On cliffs and clouds
Sind Stühle bereitet
stools stand ready
Um goldene Tische.
around golden tables.
Erhebet ein Zwist sich,
If a dispute arises,
So stürzen die Gäste,
the guests are pitched down,
Geschmäht und geschändet
abused and shamed,
In nächtliche Tiefen,
into the deep dark of night;
Und harren vergebens,
and they wait futilely,
Im Finstern gebunden,
bound in the dark,
Gerechten Gerichtes.
for justice to be served.
Sie aber, sie bleiben
But they [the gods] remain
In ewigen Festen
at their eternal feast
An goldenen Tischen.
at the golden tables.
Sie schreiten vom Berge
They step from mountain
Zu Bergen hinüber:
to mountain, up above:
Aus Schlünden der Tiefe
from the abysses of the deep
Dampft ihnen der Atem
steams the breath
Erstickter Titanen,
of suffocating Titans,
Gleich Opfergerüchen,
like a burnt offering,
Ein leichtes Gewölke.
a light mist.
Es wenden die Herrscher
The rulers turn away
Ihr segnendes Auge
their blessed eyes
Von ganzen Geschlechtern
from entire races of people,
Und meiden, im Enkel
shunning the sight in their descendants
Die ehmals geliebten,
of those formerly beloved and
Still redenden Züge
silently-speaking features
Des Ahnherrn zu sehn.
of our ancestors.
So sangen die Parzen;
So sang the Fates;
Es horcht der Verbannte,
the banished one listens
In nächtlichen Höhlen
in his night-dark lair
Der Alte die Lieder,
to the songs of the ancient ones,
Denkt Kinder und Enkel
thinks of his children and grandchildren
Und schüttelt das Haupt.
and shakes his head.