假若我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向
飞扬,飞扬,飞扬,
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅
飞扬,飞扬,飞扬,
在空里中我娟娟的飞舞,
认明了那清幽的住处,
等着她来花园里探望
飞扬,飞扬,飞扬
啊,她身上有朱砂梅的清香!
那时我凭藉我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
贴近她柔波似的心胸
消溶,消溶,消溶
溶入了她柔波似的心胸。
Translated by Zhimo Xu
If I were a flake of snow,
Drifting lightly through the sky,
I would know just where to go
Soaring, soaring, soaring
My path lies down below.
I would not seek the silent vale,
Nor that lonely mountainside,
Nor wander sorrowing down empty streets
Soaring, soaring, soaring
In the air I twirl and dance,
Recognize clearly that quiet and serene residence,
Waiting for her to come to the garden and visit
Flying up, flying up, flying up,
Ah, she bears the plum blossom’s grace!
Then with my body light as air,
I gently cling to her sleeve,
Drawn to her heart so soft and warm
Melting, melting, melting
Melted into her soft wave like heart and chest