O del mio amato ben perduto incanto!
Lungi è dagli occhi miei
chi m'era gloria e vanto!
Or per le mute stanze
sempre lo cerco e chiamo
con pieno il cor di speranze?
Ma cerco invan, chiamo invan!
E il pianger m'è sì caro,
che di pianto sol nutro il cor.
Mi sembra, senza lei, triste ogni loco.
Notte mi sembra il giorno;
mi sembra gelo il foco.
Se pur talvolta spero
di darmi ad altra cura,
sol mi tormenta un pensiero:
Ma, senza lui, che farò?
Mi par così la vita vana cosa
senza il mio ben
Oh, lost enchantment of my dearly beloved!
Far from my eyes is he
who was, to me, glory and pride!
Now through the empty rooms
I always seek her and call her
with a heart full of hopes?\
But I seek in vain, I call in vain!
And the weeping is so dear to me,
that with weeping alone I nourish my heart.
It seems to me, without her, sad everywhere.
The day seems like night to me;
the fire seems cold to me.
If, however, I sometimes hope
to give myself to another cure,
one thought alone torments me:
But without her, what shall I do?
To me, life seems a vain thing
without my beloved.