× Upcoming Events Dean's Circle Donate Email Sign-up Staff Shenandoah Conservatory Past Events
Traum durch die Dämmerung (Dream at Twilight)
Otto Julius Bierbaum (1865–1910)

Weite Wiesen im Dämergrau; 
Die sonne verglomm, die Sterne zieh’n, 
Nun geh’ ich hin zu der schönsten Frau, 
Weit über Wiesen im Dämmergrau, 
Tief in den Busch von Jasmin. 

Durch Dämmergrau in der Liebe Land; 
Ich gehe nicht schnell, ich eile nicht; 
Mich zieht ein weiches samtenes Band 
Durch Dämmergrau in der Liebe Land, 
In ein blaues, mildes Licht. 


Broad meadows in the gray twilight; 
The sun has died away, the stars appear, 
Now I go there to the loveliest woman, 
Far across the meadow in the gray twilight, 
Deep in the jasmine bush. 

Through the gray twilight into the land of love; 
I go not quickly, I hurry not; 
I am drawn by a soft velvet ribbon 
Through the gray twilight into the land of love, 
Into a blue, soft light.