La nuit, sur le grand mystère,
Entr’ouvre ses ècrins bleus:
Autant de fleurs sur la terre,
Que d’étoiles dans les cieux!
On voit ses ombres dormantes
S’éclairer à tous moments,
Autant par le fleurs charmantes
Que par le astres charmants.
Moi, ma nuit au sombre voile
N’a, pour charme et pour clarté,
Qu’une fleur et qu’une étoile
Mon amour et ta beauté!
The night, on the great mystery,
Half opens its blue caskets;
As many flowers on the earth,
As stars in the sky!
One sees the shadows sleeping
Brightening at every moment,
As much by the charming flowers
As by the charming stars.
As for me, my own darkly veiled night
Has nothing, for charm and for light,
But one flower and one star
My love and your beauty!
Translations by Bard Suverkrop--IPA Source LLC