Jägerchor
Hunters' Chorus
Wie lebt sichs so fröhlich im Grünen,
Life is so joyful in the green countryside,
Im Grünen bei fröhlicher Jagd,
In the green countryside at the joyful hunt,
Von sonnigen Strahlen durchschienen,
With beams of the sun shining through,
Wo reizend die Beute uns lacht.
Where our prey is teasing us.
Wir lauschen, und nicht ist's vergebens,
We listen carefully, and it is not in vain,
Wir lauschen im duftenden Klee.
We listen carefully in the fragrant clover.
O sehet das Ziel unsres Strebens,
Oh look at the goal of our striving,
Ein schlankes, ein flüchtiges Reh!
A slender roedeer on the run!
Getroffen bald sinkt es vom Pfeile,
Struck by an arrow it soon sinks down,
Doch Liebe verletzt, daß sie heile,
Yet love wounds in order to offer healing,
Nicht bebe, du schüchternes Reh,
Do not tremble, bashful roedeer,
Die Liebe gibt Wonne für Weh.
Love offers happiness in exchange for pain.
by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Translation from German (Deutsch) to English © 2020 by Malcolm Wren, reprinted with permission from the LiederNet Archive.