Schmeichelnd hold und lieblich klingen
Fantasy
Schmeichelnd hold und lieblich klingen
Flatteringly sweet and lovely ring out
Unsers Lebens Harmonien,
our lives' harmonies,
Und dem Schönheitssinn entschwingen
and from our sense of beauty arise
Blumen sich, die ewig blühn.
flowers that eternally bloom.
Fried und Freude gleiten freundlich,
Peace and joy move together,
Wie der Wellen Wechselspiel.
like the alternating play of waves;
Was sich drängte rauh und feindlich,
that which seemed harsh and hostile,
ordnet sich zu Hochgefühl.
transforms itself into inspiration.
Wenn der Töne Zauber walten
When music's magic holds sway,
Und des Wortes Weihe spricht,
and poetry's sacredness speaks out,
Muß sich Herrliches gestalten,
magnificent things must take form,
Nacht und Stürme werden Licht.
night and storms turn into light.
Äuß're Ruhe, inn're Wonne
Outer calm, inner joy,
Herrschen für den Glücklichen,
prevail for the happy person;
Doch der Künste Frühlingssonne
indeed, the arts' spring sunshine
Läßt aus Leiden Licht entstehn.
lets, from sorrow, light come into being.
Großes, das ins Herz gedrungen,
Greatness, that was deep in the heart,
Blüht dann neu und schön empor,
blooms anew then, reaching up beautifully;
Hat ein Geist sich aufgeschwungen,
if a spirit rises up,
Hallt ihm stets ein Geisterchor.
it is always echoed by a chorus of spirits.
Nehmt denn hin, ihr schönen Seelen,
Therefore accept, you lovely souls,
Froh die Gaben schöner Kunst!
happily, the gifts of beautiful art.
Wenn sich Lieb' und Kraft vermählen,
If love and power join together,
Lohnt dem Menschen Götter Gunst.
humanity is rewarded by the gods' favor.
by Christoph Johann Anton Kuffner (1777 - 1846)
Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by John Glenn Paton, reprinted with permission from the LiederNet Archive.