Libiamo, libiamo ne’ lieti calici,
che la bellezza infiora;
e la fuggevol, fuggevol ora s’inebriì a voluttà.
Libiam ne’ dolci fremiti
che suscita l’amore,
poichè quell’occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amore fra i calici
più caldi baci avrà.
Let us drink from the goblets of joy,
adorned with beauty,
and the fleeting hour shall be adorned with pleasure.
Let us drink to the secret raptures
which love excited,
for this eye reigns supreme in my heart…
Let us drink, for with wine
Love will enjoy yet more passionate kisses.
Ah! libiam, amor fra’ calici
più caldi baci avrà.
Let us drink, for with wine
Love will enjoy yet more passionate kisses.
Tra voi, tra voi saprò divider
il tempo mio giocondo;
tutto è follia, follia nel mondo ciò
che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore,
è un fior, che nasce e muore,
nè più si può goder.
Godiam!
c’invita, c’invita un fervido accento lusinghier.
With you I can spend
the time with delight.
In life everything is folly
which does not bring pleasure.
Let us be happy, fleeting and rapid
is the delight of love;
it is a flower which blooms and dies,
which can no longer be enjoyed.
Let us be happy!
Fervent and enticing words summon us.
Ah! godiamo! La tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso,
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Be happy…wine and song
and laughter beautify the night;
let the new day find us in this paradise.
La vita è nel tripudio
quando non s’ami ancora.
Life is nothing but pleasure,
as long as one is not in love.
Nol dite a chi l’ignora.
Don’t say that to one who does not know it.
È il mio destin così…
That is my fate…
Ah! godiamo! La tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso,
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Be happy…wine and song
and laughter beautify the night;
let the new day find us in this paradise.