O Röschen rot! | Oh red rose! |
Der Mensch liegt in grösster Not! | Humankind lies in deepest need, |
Der Mensch liegt in grösster Pein! | Humankind lies in deepest pain. |
Je lieber möcht’ ich im Himmel sein! | Much would I rather be in heaven! |
Da kam ich auf einen breiten Weg: | Then I came onto a broad path: |
Da kam ein Engelein und wollt’ mich abweisen! | An angel came and wanted to send me away. |
Ach nein! Ich liess mich nicht abweisen! | Ah, no! I would not be sent away. |
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott! | I am from God and will return to God! |
Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben, | Dear God will give me a light, |
Wird leuchten mir in das ewig selig Leben! | Will illumine me to eternal, blessed life! |
■ ■ ■
Chorus and Soprano
Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du, | Rise again, yes you will rise again, |
mein Staub, nach kurzer Ruh: | my dust, after a short rest: |
Unsterblich Leben | Immortal life |
wird der dich rief dir geben. | will He who called you grant to you. |
Wieder aufzublüh’n wirst du gesät! | To bloom again you are sown! |
Der Herr der Ernte geht | The Lord of the harvest goes |
und sammelt Garben | and gathers sheaves, |
uns ein, die starben! | even us, who died! |
Mezzo-Soprano
O glaube, mein Herz, o glaube, | O believe, my heart, O believe, |
es geht dir nichts verloren! | Nothing will be lost to you! |
Dein ist, was du gesehnt, | Yours, what you have loved, |
dein was du geliebt, | will He who called you grant to you. |
was du gestritten! | what you have struggled for! |
O glaube, | O believe, |
du warst nicht umsonst geboren! | You were not born in vain! |
Hast nicht umsonst gelebt, | You have not lived in vain, |
gelitten! | suffered in vain! |
Chrous
Was entstanden ist, | What was created |
das muss vergehen! | must pass away! |
Was vergangen, aufersteh’n! | What has passed away must rise! |
Hör auf zu beben! | Cease trembling! |
Bereite dich zu leben! | Prepare yourself to live! |
Soprano and Mezzo-Soprano
O Schmerz! Du Alldurchdringer, | O suffering! You that pierce all things, |
dir bin ich entrungen! | From you have I been wrested! |
O Tod! Du Allbezwinger, | O death! You that overcome all things, |
nun bist du bezwungen! | now you are overcome! |
Mit Flügeln, die ich mir errungen, | With wings that I have won for myself |
in heissem Liebesstreben, | in the fervent struggle of love, |
werd’ ich entschweben | I shall fly away |
zum Licht, zu dem kein Aug’ gedrungen! | to the light which no eye has pierced. |
Chorus
Sterben werd’ ich, um zu leben! | I shall die in order to live! |
Soloists and Chorus
Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du, | Rise again, yes you will rise again, |
mein Herz, in einem Nu! | my heart, in the twinkling of an eye! |
Was du geschlagen, | What you have conquered |
zu Gott wird es dich tragen! | will carry you to God! |