| O Röschen rot! | Oh red rose! |
| Der Mensch liegt in grösster Not! | Humankind lies in deepest need, |
| Der Mensch liegt in grösster Pein! | Humankind lies in deepest pain. |
| Je lieber möcht’ ich im Himmel sein! | Much would I rather be in heaven! |
| Da kam ich auf einen breiten Weg: | Then I came onto a broad path: |
| Da kam ein Engelein und wollt’ mich abweisen! | An angel came and wanted to send me away. |
| Ach nein! Ich liess mich nicht abweisen! | Ah, no! I would not be sent away. |
| Ich bin von Gott und will wieder zu Gott! | I am from God and will return to God! |
| Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben, | Dear God will give me a light, |
| Wird leuchten mir in das ewig selig Leben! | Will illumine me to eternal, blessed life! |
■ ■ ■
Chorus and Soprano
| Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du, | Rise again, yes you will rise again, |
| mein Staub, nach kurzer Ruh: | my dust, after a short rest: |
| Unsterblich Leben | Immortal life |
| wird der dich rief dir geben. | will He who called you grant to you. |
| Wieder aufzublüh’n wirst du gesät! | To bloom again you are sown! |
| Der Herr der Ernte geht | The Lord of the harvest goes |
| und sammelt Garben | and gathers sheaves, |
| uns ein, die starben! | even us, who died! |
Mezzo-Soprano
| O glaube, mein Herz, o glaube, | O believe, my heart, O believe, |
| es geht dir nichts verloren! | Nothing will be lost to you! |
| Dein ist, was du gesehnt, | Yours, what you have loved, |
| dein was du geliebt, | will He who called you grant to you. |
| was du gestritten! | what you have struggled for! |
| O glaube, | O believe, |
| du warst nicht umsonst geboren! | You were not born in vain! |
| Hast nicht umsonst gelebt, | You have not lived in vain, |
| gelitten! | suffered in vain! |
Chrous
| Was entstanden ist, | What was created |
| das muss vergehen! | must pass away! |
| Was vergangen, aufersteh’n! | What has passed away must rise! |
| Hör auf zu beben! | Cease trembling! |
| Bereite dich zu leben! | Prepare yourself to live! |
Soprano and Mezzo-Soprano
| O Schmerz! Du Alldurchdringer, | O suffering! You that pierce all things, |
| dir bin ich entrungen! | From you have I been wrested! |
| O Tod! Du Allbezwinger, | O death! You that overcome all things, |
| nun bist du bezwungen! | now you are overcome! |
| Mit Flügeln, die ich mir errungen, | With wings that I have won for myself |
| in heissem Liebesstreben, | in the fervent struggle of love, |
| werd’ ich entschweben | I shall fly away |
| zum Licht, zu dem kein Aug’ gedrungen! | to the light which no eye has pierced. |
Chorus
| Sterben werd’ ich, um zu leben! | I shall die in order to live! |
Soloists and Chorus
| Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du, | Rise again, yes you will rise again, |
| mein Herz, in einem Nu! | my heart, in the twinkling of an eye! |
| Was du geschlagen, | What you have conquered |
| zu Gott wird es dich tragen! | will carry you to God! |