Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown
A thousand, thousand sighs to save,
Lay me, O where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!
Ven, ven, oh muerte,
y en ciprés triste déjame reposar.
Vuela, vuela, aliento,
que una doncella cruel y hermosa me ha matado.
Mi sudario blanco, cubierto de tejo,
¡prepáralo ya!
Nadie tan fiel como yo
ha compartido su destino en la muerte.
Ni una flor, ni una flor dulce
ha de ser esparcida sobre mi ataúd negro.
Ni un amigo, ni un amigo ha de despedir
mi pobre cuerpo, donde mis huesos serán arrojados.
Mil, mil suspiros para salvar,
déjenme yacer donde
un amante triste y fiel jamás encuentre mi tumba
para llorar sobre ella