× Upcoming Events Dean's Circle Donate Email Sign-up Staff Shenandoah Conservatory Past Events
Haï luli
Pauline Viardot

Je suis triste, je m’inquiète,
Je ne sais plus que devenir!
Mon bon ami devait venir,
Et je l’attends ici seulette.                
Haï luli! Haï luli! Haï luli!             
Ou donc peu-être mon ami?
Je assieds pour filer ma laine,
Le fil se case dans ma main…
Allons, je filerai demain;
Aujourd’hui je suis trop en peine!
Haï luli! Haï luli! Haï luli!
Qu’il fait triste sans mon ami.
Si jamais il devient volage
S’il doit un jour m’abandonner,
Le village n’a qu’à brûler
Et moi-même avec le village!
Haï luli! Haï luli! Haï luli!
À quoi bon vivre sans ami?


I am sad and worried,
I don’t know what will happen!
My lover should have come,
and I await him here alone.                     
Haï luli! Haï luli! Haï luli!               
Where then can be my lover?
I sit in order to spin my wool, 
the thread it breaks in my hand…
Well then, I will spin tomorrow;
Today I am in too much pain!
Haï luli! Haï luli! Haï luli!
How sad it is without my lover.  
I ever he becomes fickle
If he should one day abandon me,
I shall burn down the village
and myself with the village!
Haï luli! Haï luli! Haï luli!
What is the use to live without a lover?


Text by Xavier de Maistre (1764–1852), from Prissoniers du Caucase
Translation by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC