× Upcoming Concert Welcome Tickets + Events Donate Board of Directors & Administration Staff Past Concerts
Text and Translation
Act III

Act III

Entr’acte et Monologue

No. 13: Monologue
(“Être ou ne pas être…”)

Hamlet:
J’ai pu frapper le misérable,
Et je ne l’ai pas fait.
Qu’est-ce donc que j’attends?
Qu’est-ce donc que j’attends?
Puis-je douter qu’il soit coupable?
Non! non!
Pourquoi tarder encore et laisser fuir le temps?
Hélas! qu’es-tu maintenant, ô mon père!

Être ou ne pas être!... ô mystère!
Mourir!... dormir!... dormir!...
Ah! s’il m’était permis, pour t’aller retrouver,
De briser le lien qui m’attache à la terre!
Mais après?... Quel est-il ce pays inconnu
D’où pas un voyageur n’est encor revenu? ...
Être ou ne pas être ... ô mystère!
Mourir! ... dormir! ... dormir!
Ô mystère... ô mystère!
Mourir! ... dormir! ... rêver peut-être!

No. 14: Récit et Air de Basse
Hamlet:
Mais qui donc ose ici me suivre?
Le Roi!
(se cachant derrière une tapisserie)
C’est Dieu qui me le livre!

Le Roi:
C’est en vain que j’ai cru me soustraire au remord...
Au destin de mon frère, hélas! je porte envie!
Il est entré dans l’éternelle vie,
Moi j’ai livré mon âme à l’éternelle mort!...

Hamlet (à part):
Il s’offre à mon poignard!

Le Roi (s’agenouillant devant le prie-Dieu):
Je t’implore, ô mon frère!
Si tu m’entends, si tu me vois,
Apaise la colère
De celui qui juge les rois!
la colère
De celui qui juge les rois!
qui juge les rois!
Ah! Vains efforts!
Espérance insensée!
Ma voix et mes regards vont au ciel,
Ma pensée rampe sur la terre!
Dieu ne m’écoute pas!
Dieu ne m’écoute pas!
Ma pensée rampe sur la terre!
Hélas! Dieu ne m’écoute pas!
hélas! hélas!
Je t’implore, ô mon prère!
Apaise la colère
Ô mon frère, je t’implore,
Si tu m’entends, sit u me vois,
Apaise la colére
De celui qui juge les rois!

Hamlet (à part à voix basse):
Il prie, le remords pourrait sauver son âme.
Ce n’est pas à genoux, C’est dans l’enivrement du trône que l’infâme
Doit tomber sous mes coups!

Le Roi (se levant):
Quel fantôme ai-je vu passer dans la nuit sombre!
Ô terreur! Je l’ai vu; Polonius! à moi!

Polonius:
Sire, pourquoi ces cris?

Le Roi:
Là, j’ai vu, comme une ombre,
Passer le spectre du feu Roi!

Polonius:
Reprenez vos esprits et calmez votre effroi!
Gardez que devant tous un mot ne nous trahisse!

Le Roi:
Viens, viens.
(il sort précipitamment suivi de Polonius)

Hamlet:
Polonius est son complice
Le père d’Ophélie
ô Dieu!
Pourquoi l’ai-je entendu cet exécrable aveu!

No. 15: Trio

La Reine:
Le voilà!
(à part)
Je veux lire enfin dans sa pensée!
(s’approchant d’Hamlet)
Cher Hamlet,
(Hamlet se lève)
par mes soins et par ordre du Roi,
L’autel est prepare.
(lui montrant Ophélie)
Voici ta fiancée.

(Hamlet détourne les yeux sans répondre.)

Ophélie (à part):
Il se tait! Son regard se détourne de moi!

Hamlet (à part)
O torture! - ô supplice!
Du forfait à punir son père était complice!

La Reine:
On nous attend; venez!

Hamlet (avec éclat):
Sur moi tombent les cieux
Avant que cet hymen funeste s’accomplisse!

Ophélie (se réfugiant dans les bras de la Reine):
Que dit-il?

La Reine:
Quel feu sombre a jailli de ses yeux!

Hamlet:
Allez dans un cloître, allez, Ophélie!
Et que votre coeur à jamais oublie
Ce rêve d’un jour!
Folle qui d’Hamlet peut se croire aimée!
Mon âme est de marbre et reste fermée
Aux soupirs d’amour!
Aux soupirs, aux soupirs d’amour!

La Reine (observant d’un oeil fixe et inquiet le visage d’Hamlet):
Eh quoi! mon fils, les traits charmants,
Le regard de ta fiancée,
Et ses aveux et tes serments
et tes serments
Sont-ils sortis de ta pensée?

Hamlet:
Je ne retrouve rien dans mon âme glacée!

Ophélie (avec une tristesse résignée):
Cet amour promis à genoux
Dont je faisais toute ma gloire,
Et cet anneau donné par vous,
Devais-je, hélas! ne pas y croire?
Et votre amour promis à genoux,
Cet amour dont je faisais toute ma gloire!
Ah! Devais-je, hélas! ne pas y croire?

Hamlet:
De ces doux souvenirs j’ai perdu la mémoire.
(À part)
L’horrible vérité s’est dressée entre nous!

Ophélie (lui présentant son anneau):
Si vous ne m’aimez plus, reprenez donc ce gage!

Hamlet:
Ophélie! - ô bonheur évanoui!
(Prenant l’anneau)
Hélas!

La Reine (à Ophélie):
Il pleure en prononçant ton nom!
Il se souvient! il t’aime! ...

Hamlet:
Non!
Allez dans un cloître, allez, Ophélie!
Et que votre coeur oublie
Ce doux rêve, ce rêve d’un jour!

La Reine

Sa main sans pitié repousse Ophélie!
Estce mensonge, ou folie!...
Je tremble!
Mensonge cruel!
Ah! Je tremble à mon tour!
Ah! mensonge!
Le doute envahit mon âme alarmée!
Je tremble à mon tour!
Sa colère hélas! ne s’est point calmée à sa voix!

Sa colère nes’est point apaisée devant tant d’amour!

Je tremble à mon tour!

Hamlet:
Oui, mon âme est de marbre, et reste fermée
Aux soupirs d’amour!
Folle hélas! qui die moi pou vait se croire aimée!

Que pour jamais votre âme oublie
Ce doux rêve, ce rêve d’un jour!
Que pour jamais votre âme oublie
Ce doux rêve d’un jour!
Ah! mon âme est fermée
Pour jamais, pour jamais
Oui mon âme est fermée pour jamais aux soupirs d’amour!

Ophélie:
Sombre égarement! étrange folie!
Gloire, honneur, vertus et grâce accompliee,
Tout passe en un jour!
Tout passe en un jour!
Ah! violà cet Hamlet qui m’a tant aimée!
Hélas! hélas! Pour toujours, pour toujours
Hélas! son âme est fermée aux rêves d’amour!
Son âme est fermée aux rêves d’amour!
Voilà cet Hamlet qui m’a tant aimée!
Hélas! pour toujours, hélas! pour toujours
Son âme est fermée hélas! à l’amour!

No. 16: Duo

La Reine:
Hamlet, ma douleur est immense!
La colère, plutôt encor que la démence,
Semble percer en vos discours!
Mais laissons Ophélie, oublions vos amours.
Par pitié, par pitié rendez-vous aux conseils d’une mère
Qui peut être impuissante à protéger vos jours!
Vous avez gravement offensé votre père!

Hamlet (avec calme):
Qui de nous offensa mon père, Madame?

La Reine:
Que dis-tu?

Hamlet (avec amertume):
Souvenir effacé, N’est ce pas?

La Reine (tremblante):
Hamlet!

Hamlet:
Non!... souvenir implacable!

La Reine:
Ton langage est d’un insensé!

Hamlet (faisant un pas vers la Reine):
Et lé vôtre est d’une coupable!

La Reine (reculant devant Hamlet):
Mon fils! Rappelle-toi qui je suis!

Hamlet:
Je le sais!
Vous êtes ma mère! ... La Reine! ...
Celle qu’un fol amour entraîne
Vers le frère de son époux! ...
Non, vous ne fuirez pas! Vous resterez, madame!
(d’un ton menaçant)
Dans les profondeurs de votre âme,
Osez plonger les yeux, et reconnaissez-vous!

La Reine (reculant encore devant Hamlet):
Veux-tu m’assassiner, grand Dieu!

Hamlet:
Moi! ... Non, ma mère!
Je ne devance pas les jugements du ciel!
Commettre un parricide est aussi criminel
Que de tuer un Roi pour épouser son frère!

La Reine (avec terreur):
Tuer un Roi! ...

Hamlet:
C’est là ce que j’ai dit! ... Eh bien!
Vous vous taisez? vous ne répondez rien? ...
Ah! que votre âme sans refuge
Pleure sur les devoirs trahis!
sur les devoirs trahis!
Vous n’êtes plus devant un fils!
Courbez-vous devant votre juge, ô Reine coupable!

La Reine:
Je frissonne! hélas! je frémis!
Je frissonne! hélas! je frémis!
Que la tendresse de mon fils
Me protége, Me protége devant mon juge!
(lui prennant les mains)
Le ciel même a pitié des mères éplorées!
Mon fils! Je tends vers toi mes mains désespérées…

Hamlet:
Vos mains ont versé le poison.

La Reine:
Vois la douleur la douleur égare ma raison
Mon fils, mon fils, mon fils ah!
La douleur, la douleur égare ma raison.

Hamlet (montrant les deux portraits à la Reine):
Tenez! levez les yeux vers ces portraits! ...
Voici les deux frères, Madame! ...
(indiquant la portrait de son père)
Ici la grâce et la beauté sereines,
Le courage, la foi, les vertus souveraines
Qui font la majesté des Rois! ...
C’était votre époux d’autrefois!

(montrant l’autre portrait)

Là, tous les crimes de la terre!
L’artifice, la peur, le meurtre et l’adultère
Tous rassemblés en lui! ...
Voilà votre époux d’aujourd’hui!
Voilà le coeur choisi du vôtre!
Voilà le monstre, le pervers,
Semblable aux démons des enfers,
Que vous avez donné pour successeur à l’autre!

La Reine:
Grâce, mon fils! épargne-moi!

Hamlet:
Non, non! ... Pour vous défendre, appelez votre Roi!

La Reine:
Grâce! Épargne-moi!
(prosternée devant Hamlet, d’une voix entrecoupée):
Pardonne, hélas! ta voix m’accable!
Veux-tu que je meure en désespérant!
Hamlet ne sois pas implacable!
Ta mère à tes pieds se traîne en pleurant!
Veux-tu que je meure en désespérant!
Ta mère à tes pieds se traîne en pleurant!
Hamlet ne sois pas implacable!
Pourdonne! Ah! ta voix m’accable!
Ta voix m’accable!
Mon fils, mon fils tu vois ta mère à tes pieds hélas!
Hélas! se traîne en pleurant!

Hamlet (avec une fureur toujours croissante):
Cet assassin, ce misérable
(La Reine: Hamlet!)
Remplace mon père! ô Dieu tout-puissant!

La Reine (elle se traîne à ses pieds):
Pardonne Hamlet! je meurs!

Hamlet:
Assassin! Miserable!
J’ai devant les yeux un voile de sang!

La Reine (avec épouvante, tombant sur le canapé):
Ah!

(Le Spectre parait)

Le Spectre:
Mon fils!

Hamlet (reculant avec égarement):
Dieu! puissances éternelles!
Anges des cieux, couvrez-moi de vos ailes! ...
Parle! que me veux-tu?

La Reine:
Ô démence funeste! ...

Hamlet:
Ombre terrible et chère,
Viens-tu réveiller la colère
D’un fils ingrat et sans vertu? ...
Oh! parle!

Le Spectre:
Souviens-toi! ... mais épargne ta mère!

La Reine:
Pourquoi regardes-tu dans le vide? ... Avec qui
Penses-tu donc parler! ...

Hamlet (d’une voix éteinte, étendant la main vers le spectre):

Lui! lui! ...
Ah! détourne les yeux! ...
Laisse-moi mon courage!
Les pleurs amolliraient ce coeur gonflé de rage.
Non! ... pas de pleurs! ... du sang!

La Reine:
Mon fils!

Hamlet:
Là, devant moi! ...
Là, le voyez-vous?

La Reine:
Non! ... tu me glaces d’effroi!

(Le Spectre s’éloigne lentement)

Hamlet:
N’entendez-vous rien!

La Reine:
Non! rien!

Hamlet:
Ce spectre! ... cette ombre! ...
Mais regardez donc là! ... silencieux et sombre,
Il s’éloigne! ... il franchit votre seuil! ...

Le Spectre:
Souviens-toi!

(Le Spectre disparaît)

La Reine:
Au nom du ciel, Hamlet, chasse de ta pensée
Cette vision insensée!

Hamlet:
Non, ne me croyez pas insensé!
Ma colère s’est apaisée
à la voix de mon père!
Repentez-vous, priez, dormez en paix, ma mère!

(il sort)

La Reine:
Ô nuit terrible! ô nuit d’épouvante et d’horreur!


Entr’acte and Monologue

No. 13: Monologue
(To be or not to be…)

Hamlet:
I could have killed the wretch,
And I did not do it.
So what is it I am waiting for?
So what is it I am waiting for?
Do I doubt that he is guilty?
No! No!
Why delay any longer and let time slip away?
Alas! What of you now, oh my father!

To be or not to be!... Oh mystery!
To die!... To sleep!... To sleep!...
Ah! If I were allowed to go find you,
To break the bond that attaches me to the earth!
But after?... What is the unknown country
From which no traveler has ever returned?...
To be or not to be… Oh mystery!
To die!... To sleep!... To sleep!
Oh mystery… oh mystery!
To die!... to sleep!... perhaps to dream!

No. 14: Recit and Bass Air
Hamlet:
But who dares to follow me here?
The King!
(hiding behind a tapestry)
It’s God who delivers him to me!

The King:
It is in vain that I thought I could escape remorse…
I envy my brother’s fate, alas!
He entered into eternal life,
Me, I have delivered my soul to eternal death!...

Hamlet (aside):
He offers himself to my dagger!

The King (kneeling before the prie-dieu):
I beg you, oh my brother!
If you hear me, if you see me,
Appease the anger
Of Him who judges kings!
The anger
Of him who judges kings!
Who judges kings!
Ah, vain efforts!
Hope senseless!
My voice and my gaze turn to heave;
My thoughts crawl on the earth!
God does not hear me!
God does not hear me!
My thoughts crawl on the earth!
Alas, God does not hear me!
Alas! Alas!
I beg you, oh my brother!
Appease the anger
Oh my brother, I beg you,
If you hear me, if you see me,
Appease the anger
Of Him who judges kings!

Hamlet (aside, in a low voice):
He prays, remorse could save his soul.
It is not on his knees, it is in the intoxication of the throne that he
Must fall to my blows!

The King (rising);
What ghost I have seen in the gloomy night!
Oh terror! I have seen him; Polonius, come to me!

Polonius:
Sire, why these cries?

Le Roi:
There, I have seen, like a shadow,
the ghost of the late King!

Polonius:
Come to your senses and calm your fear!
Beware that one word does not betray us before all!

The King:
Come, come!
(he leaves hastily followed by Polonius)

Hamlet:
Polonius is his accomplice
The father of Ophelia
Oh God!
Why did I hear this dreadful confession!

No. 15: Trio

The Queen:
There he is!
(aside)
I want to finally read his thoughts!
(approaching Hamlet)
Dear Hamlet,
(Hamlet rises)
By my care and by order of the King,
The marriage altar is prepared.
(showing him Ophelia)
Here is your betrothed.

(Hamlet turns his eyes away without responding)

Ophelia (aside):
He is silent! He turns his gaze away from me!

Hamlet (aside):
Oh torture! Oh anguish!
Her father was complicit in the crime I am to punish!

The Queen:
They are waiting for us; come!

Hamlet (with outburst):
May the heavens fall on me
Before this ill-fated wedding occurs!

Ophelia (taking refuge in the arms of the Queen):
What is he saying?

The Queen:
What dark fire burned in his eyes!

Hamlet:
Get thee to a nunnery, Ophelia!
And may your heart forget forever
This dream that lasted but a day!
Mad is she who believes that Hamlet loves her!
My soul is of marble and remains closed
To the sighs of love!
To the sighs, to the sighs of love!

The Queen (observing Hamlet’s face with a fixed and worried eye):
Ah what! My son, the charming features,
The look of your beloved,
And her promises and your oaths
And your oaths,
Have they left your thoughts?

Hamlet:
I find nothing in my frozen soul!

Ophelia (with a resigned sadness):
This love you promised on your knees,
Of which I made all my glory,
And this ring given by you,
Should I, alas, not believe it?
And your love promised on your knees
This love of which I made all my glory!
Ah! Should I, alas, not believe it?

Hamlet:
I have lost recollection of these sweet memories.
(aside)
The horrible truth has come between us!

Ophelia (presenting him with the ring):
If you no longer love me, then take back this pledge!

Hamlet:
Ophelia! Oh vanished happiness!
(taking the ring)
Alas!

The Queen (to Ophelia):
He cries as he says your name!
He remembers! He loves you!...

Hamlet:
No!
Get thee to a nunnery, Ophelia!
And may your heart forget
This sweet dream, this dream that lasted but a day!

The Queen
His hand without mercy repulse Ophelia!
Is its pretense or madness?
I shudder!
Deception cruel!
Ah! I shudder as well!
Ah! Deception!
Doubt invades my frightened soul!
I shudder as well!
His wrath, alas, was not at all soothed by the sound of her voice!
His wrath did not at all become appeased before so much love!
I shudder as well!

Hamlet:
My soul is of marble and remains closed
To the sighs of love!
Mad, ais the woman would could believe herself to be loved by me!
That your soul forever forgets
This sweet dream, this dream that lasted but a day!
That your soul forever forgets
This sweet dream, this dream that lasted but a day!
Ah! My soul is closed
Forever, forever
Yes, my soul is forever closed to the sighs of love!

Ophelie:
Dark derangement! Strange madness!
Glory, honor, virtue and grace faultless,
It all passes in a day!
It all passes in a day!
Ah! There is that Hamlet who loved me so much!
Alas, alas! Forever, forever
Alas, his soul is closed to the dreams of love!
His soul is closed to the dreams of love!
There is that Hamlet who loved me so much!
Alas, forever, alas, forever
His soul is closed to the dreams of love!

No. 16: Duo

The Queen:
Hamlet, my grief is immense!
Anger, more than madness,
Seems to pierce through what you say!
But leave Ophelia, forget your love.
For pity’s sake, listen to the advice of a mother
Who may be powerless to save your life!
You have gravely offended your father!

Hamlet (with calm):
Which of us has offended my father, madame?

The Queen:
What are you saying?

Hamlet (with bitterness):
Memory erased, isn’t that so?

The Queen (trembling):
Hamlet!

Hamlet:
No!... Relentless memory!

The Queen:
Your language is of a fool!

Hamlet (taking a step towards the Queen):
And yours is of a guilty woman!

The Queen (backing away from Hamlet):
My son! Remember who I am!

Hamlet:
I know it!
You are my mother!... The Queen!...
The one that a mad love drives
To her husband’s brother!
No, you will not flee! You will stay, madame!
(in a menacing tone)
In the depths of your soul,
Dare to look into it, and recognize yourself!

The Queen (backing away again from Hamlet):
Do you want to kill me, Good God!

Hamlet:
Me!... No, my mother!
I do not anticipate the judgements of heaven!
Committing parricide is just as criminal
As killing a King to marry his brother!

The Queen (with terror):
Kill a King!...

Hamlet:
That is what I said!... Eh well!
You are silent? You have no response?...
Ah! May your soul without refuge
Cry over the vows you betrayed!
Over the vows you betrayed!
You are no longer before a son!
Bow before your judge, oh guilty Queen!

The Queen:
I am shivering! Alas! I shudder!
I am shivering! Alas! I shudder!
May the tenderness of my son
Protect me, protect me before my judge!
(taking his hands)
Heaven itself has pity on weeping mothers!
My son! I reach out to you with my desperate hands…

Hamlet:
Your hands poured the poison.

The Queen:
See the grief, grief misleads my reason!
My son, my son, my son, ah!
Grief, grief misleads my reason.

Hamlet (showing two portraits to the Queen):
Hold! Look up at these portraits!...
Here are the two brothers, Madame!...
(indicating the portrait of his father)
Here is the serene grace and beauty,
The courage, the faith, the sovereign virtues
That make the majesty of Kings!...
This was once your husband!

(showing the other portrait)

There, all the crimes of the earth!
Artifice, fear, murder, and adultery
All gathered in him!...
There is your husband now!
There is the chosen heart of yours!
There is the monster, the pervert,
Like the demons of hell,
Which you chose as successor to the other!

The Queen:
Have pity, my son! Spare me!

Hamlet:
No, no!... To defend yourself, call your King!

The Queen:
Have pity! Spare me!
(prostrate before Hamlet, in a broken voice):
Forgive me, alas! Your voice overwhelms me!
Do you want me to die in despair!
Hamlet, do not be implacable!
Your mother crawls at your feet, weeping!
Do you want me to die in despair!
Your mother crawls weeping at your feet!
Hamlet, do not be implacable!
Forgive! Ah! Your voice overwhelms me!
Your voice overwhelms me!
My son, my son, you see your mother at your feet alas!
Alas! Crawling, weeping!

Hamlet (with an ever-growing fury):
That assassin, that wretch
(The Queen: Hamlet!)
Replace my father! Oh Almighty God!

The Queen (she pulls herself to her feet):
Forgive me, Hamlet! I die!

Hamlet:
Assassin! Wretch!
I have before my eyes a veil of blood!

The Queen (with terror, falling on the sofa):
Ah!

(The Ghost appears)

The Ghost:
My son!

Hamlet (backing away with bewilderment):
God! Eternal powers!
Angels of heaven, cover me with your wings!...
Speak! What do you want of me?

The Queen:
Oh fatal madness!...

Hamlet:
Dear and terrible ghost,
Do you come to awaken anger
In a son ungrateful and without virtue?
Oh! Speak!

The Ghost:
Remember!... but spare your mother!

The Queen:
Why do you stare into the emptiness?... With whom do you think you speak!...

Hamlet (in a faint voice, stretching out his hand towards the ghost):
To him! To him!...
Ah! Turn away your eyes!...
Give me my courage!
Tears would soften this heart swollen with rage.
No! … not tears! … Blood!

The Queen:
My son!

Hamlet:
There, in front of me!...
There, do you see him?

The Queen:
No!... You freeze me with fear!

(The Ghost slowly moves away)

Hamlet:
Do you not hear anything!

The Queen:
No! Nothing!

Hamlet:
This Ghost!… This shadow!...
But look there!... Silent and somber,
He moves away!... He crosses your threshold!...

The Ghost:
Remember!

(The Ghost disappears)

The Queen:
In heaven’s name, Hamlet, chase this insane vision from your thoughts!

Hamlet:
No, do not think I am insane!
My anger has been calmed
By the voice of my father!
Repent, pray, sleep in peace, my mother!

(he leaves)

The Queen:
Oh terrible night! Oh night of dread and horror!